about summary refs log tree commit diff
path: root/po/ru.po
blob: 4c00882d7559f09b850f23c9bf06266918fad344 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
# LANGUAGE translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mikhail Kositsyn <r3pll@yandex.ru>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 12:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Kositsyn <r3pll@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:173
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Отслеживайте свое время без слежки за собой"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance - приложение для отслеживания времени, написанное на Rust и GTK4 "
"для GNOME. В дополнение к отслеживанию времени, потраченного на задачи, вы "
"можете редактировать это время, удалять записи и изменять настройки."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe"
msgstr "Создание отчетов по истории задач за определенный период времени"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Исправление ошибок и улучшения"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53
msgid "Ability to add tasks manually"
msgstr "Возможность добавлять задачи вручную"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
msgid "Auto-save option"
msgstr "Опция автосохранения"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55
msgid "Task names can now be changed for an entire group"
msgstr "Названия задач теперь могут быть изменены для целой группы"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:62
msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
msgstr "Добавлен Pomodoro-режим обратного отсчета!"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:63
msgid "Bug fixes"
msgstr "Исправлены ошибки"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:70
msgid "Ability to add tags!"
msgstr "Возможность добавлять теги!"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:71
msgid "Fixed icon positioning"
msgstr "Исправлено расположение иконки"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:72
msgid "Changed start button color and behavior"
msgstr "Изменен цвет и поведение кнопки запуска"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73
msgid "Changed color of delete buttons"
msgstr "Изменен цвет кнопок удаления"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:74
msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
msgstr "Переведено на немецкий, бразильский португальский и французский"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr "У Futureance новая иконка! И множество улучшений и исправлений ошибок"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Первый стабильный релиз Furtherance."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:94
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Отслеживание времени, потраченного на задачи"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:95
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Изменение/удаление записанного времени"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:96
msgid "Idle detection"
msgstr "Определение бездействия"

#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Начать отслеживание"

#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Введите название задачи и нажмите начать"

#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Предыдущие задачи будут показываться здесь"

#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Правый клик на задачу, чтобы продублировать ее"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Основные"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Темная тема"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:556
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Уведомлять о бездействии"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Wayland only)"
msgstr "(только для Wayland)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Минуты до неактивности"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Количество минут до того, как пользователь будет считаться неактивным"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Список задач"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Подтверждение при удалении"

#: src/gtk/preferences_window.ui:79
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Ограничить период отображения"

#: src/gtk/preferences_window.ui:80
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Показывать только задачи за последние Х дней"

#: src/gtk/preferences_window.ui:85
msgid "_Days ago"
msgstr "_Количество дней"

#: src/gtk/preferences_window.ui:86
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Количество дней, отображаемых в списке"

#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "Show daily sums"
msgstr "Показывать общее время за день"

#: src/gtk/preferences_window.ui:120
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Показывать секунды"

#: src/gtk/preferences_window.ui:123
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr "Только для списка задач. Секунды на таймере отображаются всегда"

#: src/gtk/preferences_window.ui:133
msgid "Show tags"
msgstr "Показывать теги"

#: src/gtk/preferences_window.ui:136
msgid "Tags are saved, just not shown"
msgstr "Теги сохраняются, но перестают отображаться"

#: src/gtk/preferences_window.ui:148
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: src/gtk/preferences_window.ui:152
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"

#: src/gtk/preferences_window.ui:153
msgid "Timer counts down instead of up"
msgstr "Таймер идет в обратную сторону"

#: src/gtk/preferences_window.ui:158
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: src/gtk/preferences_window.ui:159
msgid "Start time in minutes"
msgstr "Время таймера в минутах"

#: src/gtk/preferences_window.ui:181
msgid "_Autosave"
msgstr "_Автосохранение"

#: src/gtk/preferences_window.ui:182
msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
msgstr "Предотвращение потерь из-за неправильного завершения работы"

#: src/gtk/preferences_window.ui:187
msgid "Autosave every X _minutes"
msgstr "Автосохранение каждые Х _минут"

#: src/gtk/report.ui:8
msgid "Report"
msgstr "Отчет"

#: src/gtk/report.ui:33
msgid "Past week"
msgstr "Последняя неделя"

#: src/gtk/report.ui:34
msgid "This month"
msgstr "Текущий месяц"

#: src/gtk/report.ui:35
msgid "Past 30 days"
msgstr "Последние 30 дней"

#: src/gtk/report.ui:36
msgid "Past 180 days"
msgstr "Последние 180 дней"

#: src/gtk/report.ui:37
msgid "Past year"
msgstr "Последний год"

#: src/gtk/report.ui:38
msgid "Date range"
msgstr "Диапазон дат"

#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:189
#: src/ui/window.rs:331
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"

#: src/gtk/report.ui:68
msgid "End"
msgstr "Конец"

#: src/gtk/report.ui:83
msgid "Use the format MM/DD/YYYY"
msgstr "Используйте формать ММ/ДД/ГГГГ"

#: src/gtk/report.ui:92
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "Дата начала должна быть раньше даты конца"

#: src/gtk/report.ui:105
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортировать по:"

#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:22 src/ui/report.rs:155
msgid "Task"
msgstr "задачам"

#: src/gtk/report.ui:117
msgid "Tag"
msgstr "тегам"

#: src/gtk/report.ui:124
msgid "Filter by task or tags"
msgstr "Фильтровать по задаче или тегам"

#: src/gtk/report.ui:136
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:180
msgid "Tags"
msgstr "теги"

#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:144
msgid "Task, Task 2"
msgstr "задача 1, задача 2"

#: src/gtk/report.ui:150
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Подробности задачи"

#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:287 src/ui/task_details.rs:191
#: src/ui/window.rs:333 src/ui/window.rs:595
msgid "Stop"
msgstr "Конец"

#: src/gtk/task_details.ui:104
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: src/gtk/task_details.ui:131
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить все"

#: src/gtk/task_row.ui:47
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Add Task"
msgstr "Добавить задачу"

#: src/gtk/window.ui:26
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное Меню"

#: src/gtk/window.ui:64
msgid "Task Name #tags"
msgstr "Название задачи #тег"

#: src/gtk/window.ui:92
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#: src/gtk/window.ui:96
msgid "_Generate Report"
msgstr "_Создать отчет"

#: src/gtk/window.ui:100
msgid "_Delete history"
msgstr "_Удалить историю"

#: src/gtk/window.ui:104
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_О Furtherance"

#: src/application.rs:176
msgid "translator-credits"
msgstr "Mikhail Kositsyn <r3pll@yandex.ru>"

#: src/application.rs:192
msgid "Delete history?"
msgstr "Очистить историю?"

#: src/application.rs:195 src/ui/task_details.rs:568 src/ui/window.rs:317
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/application.rs:196 src/ui/task_details.rs:569
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/application.rs:203
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Это удалит ВСЮ вашу историю задач."

#: src/application.rs:205
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr "Введите DELETE в поле ниже, затем кликните Удалить, чтобы продолжить."

#: src/application.rs:214
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"

#: src/application.rs:264 src/ui/window.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"

#: src/application.rs:265 src/application.rs:286 src/ui/window.rs:560
#: src/ui/window.rs:594
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: src/application.rs:276 src/ui/window.rs:591
msgid "Time's up!"
msgstr "Время вышло!"

#: src/application.rs:277
msgid "Your Furtherance timer ended."
msgstr "Ваш Furtherance таймер закончился."

#: src/ui/report.rs:146
msgid "tag, tag 2"
msgstr "тег 1, тег 2"

#: src/ui/report.rs:158
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

#: src/ui/report.rs:295
msgid "No Results"
msgstr "Нет результатов"

#: src/ui/report.rs:303
msgid "All Results"
msgstr "Все результаты"

#: src/ui/report.rs:445
msgid "no tags"
msgstr "нет тегов"

#: src/ui/task_details.rs:171 src/ui/task_details.rs:497
msgid "Edit Task"
msgstr "Редактировать задачу"

#: src/ui/task_details.rs:210
msgid "*Use your local format XX/XX/XX HH:MM:SS"
msgstr "*Используйте свой местный формат ХХ/ХХ/ХХ HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:212
msgid "*Use your local format XX/XX/XX HH:MM"
msgstr "*Используйте свой местный формат ХХ/ХХ/ХХ HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:218 src/ui/window.rs:363
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Время начала не может быть позже времени завершения."

#: src/ui/task_details.rs:223 src/ui/window.rs:368
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Время окончания не может быть в будущем."

#: src/ui/task_details.rs:229
msgid "Delete task"
msgstr "Удалить задачу"

#: src/ui/task_details.rs:256
msgid "Delete task?"
msgstr "Удалить задачу?"

#: src/ui/task_details.rs:503
msgid "New Name #tags"
msgstr "Новое имя #тег"

#: src/ui/task_details.rs:504
msgid "Task name cannot be empty."
msgstr "Имя задачи не может быть пустым."

#: src/ui/task_details.rs:564
msgid "Delete All?"
msgstr "Удалить все?"

#: src/ui/task_details.rs:566
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Это удалит все записи этой задачи за сегодня."

#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/ui/window.rs:313
msgid "New Task"
msgstr "Новая задача"

#: src/ui/window.rs:318
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: src/ui/window.rs:324
msgid "Task Name"
msgstr "Название задачи"

#: src/ui/window.rs:326
msgid "tags"
msgstr "тег"

#: src/ui/window.rs:355
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Используйте формат МММ ДД ГГГГ ЧЧ:ММ:СС"

#: src/ui/window.rs:357
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Используйте формат МММ ДД ГГГГ ЧЧ:ММ"

#: src/ui/window.rs:373
msgid "*Task name cannot be blank."
msgstr "*Название задачи не может быть пустым."

#: src/ui/window.rs:547
msgid "You have been idle for "
msgstr "Вы бездействовали в течение "

#: src/ui/window.rs:548
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Вы хотели бы сбросить время или продолжить отсчет?"

#: src/ui/window.rs:689
msgid "Autosave Restored"
msgstr "Автосохранение восстановлено"

#: src/ui/window.rs:692
msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
msgstr "Furtherance был закрыт неправильно. Автосохранение было восстановлено."

#: src/ui/window.rs:751
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Остановите таймер, чтобы дублировать задачу."