about summary refs log tree commit diff
path: root/po/tr.po
blob: db916bad55a81452a6a5ba2edfab052b2e7b435b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# Turkish translation for com.lakoliu.Furtherance.
# Copyright (C) 2022-2024 com.lakoliu.Furtherance's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.lakoliu.Furtherance package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 17:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 17:20+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:5
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Furtherance"
msgstr "Furtherance"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5
msgid "Track your time without being tracked"
msgstr "Takip edilmeden zamanınızı takip edin"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance, GNOME için Rust ve GTK4 ile oluşturulmuş bir zaman takip "
"uygulamasıdır. Görevlere harcanan zamanı izlemeye ek olarak, o zamanı "
"düzenleyebilir, girdileri silebilir ve ayarları değiştirebilirsiniz. Hatta "
"boşta geçen zamanı algılama özelliğine sahiptir."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4
msgid "Time Tracker"
msgstr "Zaman Takipçisi"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr "zaman;takipçi;saat;görev;üretkenlik;verimlilik;"

#: src/gtk/dialogs.ui:7
msgid "Export as CSV"
msgstr "CVS Olarak Dışa Aktar"

#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:215 src/application.rs:351
#: src/application.rs:389 src/ui/preferences_window.rs:261
#: src/ui/task_details.rs:586 src/ui/task_details.rs:626 src/ui/window.rs:385
#: src/ui/window.rs:939
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: src/gtk/dialogs.ui:15
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"

#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:959
msgid " - no file selected - "
msgstr " - hiçbir dosya seçilmedi - "

#: src/gtk/dialogs.ui:65
msgid "CSV export preferences"
msgstr "CSV dışa aktarma seçenekleri"

#: src/gtk/dialogs.ui:69
msgid "Sort by"
msgstr "Şuna göre sırala"

#: src/gtk/dialogs.ui:73
msgid "Start time"
msgstr "Başlama zamanı"

#: src/gtk/dialogs.ui:74
msgid "Stop time"
msgstr "Bitiş zamanı"

#: src/gtk/dialogs.ui:75
msgid "Task name"
msgstr "Görev adı"

#: src/gtk/dialogs.ui:83
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama sırası"

#: src/gtk/dialogs.ui:87
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"

#: src/gtk/dialogs.ui:88
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Koyu tema"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:656
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Boştayı bildir"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Wayland only)"
msgstr "(Sadece Wayland)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "Boştaya kalan _dakika"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Kullanıcının boşta sayılmasından önceki dakika sayısı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Timer"
msgstr "Zamanlayıcı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"

#: src/gtk/preferences_window.ui:68
msgid "Timer counts down instead of up"
msgstr "Zamanlayıcı ileri yerine geri sayar"

#: src/gtk/preferences_window.ui:73
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"

#: src/gtk/preferences_window.ui:74
msgid "Start time in minutes"
msgstr "Dakika olarak başlangıç zamanı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:96
msgid "_Autosave"
msgstr "_Otomatik kaydet"

#: src/gtk/preferences_window.ui:97
msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
msgstr "Yanlış kapatma nedeniyle izlenen zamanın kaybını önle"

#: src/gtk/preferences_window.ui:102
msgid "Autosave every X _minutes"
msgstr "Her X _dakikada bir otomatik kaydet"

#: src/gtk/preferences_window.ui:124
msgid "Inclusive total time"
msgstr "Toplam süre dahil"

#: src/gtk/preferences_window.ui:127
msgid "Today's total time includes the ongoing timer"
msgstr "Bugünün toplam süresine devam eden zamanlayıcı dahildir"

#: src/gtk/preferences_window.ui:142
msgctxt "A page title of the preferences dialog"
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"

#: src/gtk/preferences_window.ui:145
msgid "Task List"
msgstr "Görev Listesi"

#: src/gtk/preferences_window.ui:149
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Silme doğrulaması"

#: src/gtk/preferences_window.ui:161
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Görev gösterimlerini sınırla"

#: src/gtk/preferences_window.ui:162
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Kaydedilen görevler listesinde yalnızca X gün sayısını göster"

#: src/gtk/preferences_window.ui:167
msgid "_Days ago"
msgstr "_Gün önce"

#: src/gtk/preferences_window.ui:168
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Listede görüntülenecek gün sayısı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:190
msgid "Show daily sums"
msgstr "Günlük toplamları göster"

#: src/gtk/preferences_window.ui:202
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Saniyeleri göster"

#: src/gtk/preferences_window.ui:205
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr "Yalnızca görevler listesi. Saniye her zaman zamanlayıcıda gösterilsin"

#: src/gtk/preferences_window.ui:215
msgid "Show tags"
msgstr "Etiketleri göster"

#: src/gtk/preferences_window.ui:218
msgid "Tags are saved, just not shown"
msgstr "Etiketler kaydedilir, ancak gösterilmez"

#: src/gtk/preferences_window.ui:230
msgid "Task Input"
msgstr "Görev Girdisi"

#: src/gtk/preferences_window.ui:234
msgid "_Autocomplete"
msgstr "_Kendiliğinden tamamla"

#: src/gtk/preferences_window.ui:251
msgctxt "A page title of the preferences dialog"
msgid "Data"
msgstr "Veri"

#: src/gtk/preferences_window.ui:254
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"

#: src/gtk/preferences_window.ui:258
msgid "Week starts on"
msgstr "Hafta başlangıcı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:263
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: src/gtk/preferences_window.ui:264
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: src/gtk/preferences_window.ui:274
msgid "Database"
msgstr "Veri tabanı"

#: src/gtk/preferences_window.ui:278
msgid "Database location"
msgstr "Veri tabanı konumu"

#: src/gtk/preferences_window.ui:283
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: src/gtk/report.ui:8
msgid "Report"
msgstr "Raporla"

#: src/gtk/report.ui:33
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"

# Past week ile Last week kullanım olarak Türkçe'de anladığımızdan biraz farklı. O sebeple, arayüzle de uyumlu olarak Bu hafta şeklinde çevirdim.
#: src/gtk/report.ui:34
msgid "Last Week"
msgstr "Geçen hafta"

#: src/gtk/report.ui:35
msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gün"

#: src/gtk/report.ui:36
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"

#: src/gtk/report.ui:37
msgid "Past 30 days"
msgstr "Son 30 gün"

#: src/gtk/report.ui:38
msgid "Past 180 days"
msgstr "Son 180 gün"

# Past week ile aynı şekilde arayüzle uyumlu olması sebebiyle bu şeklinde çevirdim.
#: src/gtk/report.ui:39
msgid "Past year"
msgstr "Bu yıl"

#: src/gtk/report.ui:40
msgid "Date range"
msgstr "Tarih aralığı"

#: src/gtk/report.ui:54 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:200
#: src/ui/task_details.rs:642 src/ui/window.rs:399
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"

#: src/gtk/report.ui:60 src/gtk/report.ui:76
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "AA/GG/YYYY"

#: src/gtk/report.ui:70
msgid "End"
msgstr "Bitiş"

# Ek bilgi eklendi.
#: src/gtk/report.ui:85
msgid "Use the format MM/DD/YYYY"
msgstr ""
"AA/GG/YYYY biçimini kullan. Ör: 15 Ocak 2022 için 01/15/2022 şeklinde Ay/Gün/"
"Yıl sıralamasını kullanın."

#: src/gtk/report.ui:94
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden önce olmalıdır."

#: src/gtk/report.ui:107
msgid "Sort by:"
msgstr "Şuna göre sırala:"

#: src/gtk/report.ui:112 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:160
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#: src/gtk/report.ui:119
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

#: src/gtk/report.ui:126
msgid "Filter by task or tags"
msgstr "Görevleri ya da etiketleri buna göre sırala"

#: src/gtk/report.ui:138
msgid "Tasks"
msgstr "Görev"

#: src/gtk/report.ui:139 src/ui/task_details.rs:191
msgid "Tags"
msgstr "Etiket"

#: src/gtk/report.ui:145 src/ui/report.rs:147
msgid "Task, Task 2"
msgstr "Görev, Görev 2"

#: src/gtk/report.ui:152
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"

#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:336 src/ui/task_details.rs:202
#: src/ui/task_details.rs:644 src/ui/window.rs:401 src/ui/window.rs:699
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: src/gtk/task_details.ui:104
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#: src/gtk/task_details.ui:135
msgid "Add Similar Task"
msgstr "Benzer Görev Ekle"

#: src/gtk/task_details.ui:144
msgid "Delete all"
msgstr "Tümünü sil"

#: src/gtk/task_row.ui:48
msgid "Time"
msgstr "Süre"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Add Task"
msgstr "Görev Ekle"

#: src/gtk/window.ui:26
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"

#: src/gtk/window.ui:66
msgid "Task Name #tags"
msgstr "Görev Adı #etiket"

#: src/gtk/window.ui:94
msgid "_Generate Report"
msgstr "Rapor _Oluştur"

#: src/gtk/window.ui:100
msgid "Back up"
msgstr "Yedekle"

#: src/gtk/window.ui:104
msgid "_Export as CSV"
msgstr "CVS Olarak _Dışa Aktar"

#: src/gtk/window.ui:108
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

#: src/gtk/window.ui:112
msgid "_Delete history"
msgstr "Geçmişi _Sil"

#: src/gtk/window.ui:118
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: src/gtk/window.ui:122
msgid "_About Furtherance"
msgstr "Furtherance _Hakkında"

#: src/application.rs:195
msgid "translator-credits"
msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022."

#: src/application.rs:211
msgid "Delete history?"
msgstr "Geçmiş silinsin mi?"

#: src/application.rs:216 src/ui/task_details.rs:587
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/application.rs:226
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Bu, TÜM görev geçmişinizi siler."

#: src/application.rs:228
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr "Aşağıdaki kutuya SİL yazın ve devam etmek için Sil'e tıklayın."

#: src/application.rs:238
msgid "DELETE"
msgstr "SİL"

#: src/application.rs:313 src/ui/window.rs:660
msgid "Discard"
msgstr "Gözden Çıkar"

#: src/application.rs:314 src/application.rs:335 src/ui/window.rs:661
#: src/ui/window.rs:698
msgid "Continue"
msgstr "Devam"

#: src/application.rs:325 src/ui/window.rs:694
msgid "Time's up!"
msgstr "Süre doldu!"

#: src/application.rs:326
msgid "Your Furtherance timer ended."
msgstr "Furtherance süreniz doldu."

#: src/application.rs:347 src/application.rs:385
#: src/ui/preferences_window.rs:257
msgid "Backup Database"
msgstr "Veri Tabanını Yedekle"

#: src/application.rs:352 src/ui/preferences_window.rs:262
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/application.rs:390
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: src/database.rs:459
msgid "Not a valid database"
msgstr "Geçerli bir veri tabanı değil"

#: src/ui/report.rs:149
msgid "tag, tag 2"
msgstr "etiket, etiket 2"

#: src/ui/report.rs:165
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: src/ui/report.rs:312
msgid "No Results"
msgstr "Sonuç Yok"

#: src/ui/report.rs:319
msgid "All Results"
msgstr "Tüm Sonuçlar"

#: src/ui/report.rs:462
msgid "no tags"
msgstr "etiket yok"

#: src/ui/task_details.rs:182 src/ui/task_details.rs:513
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"

#: src/ui/task_details.rs:221 src/ui/task_details.rs:669 src/ui/window.rs:426
msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "*YYYY-AA-GG SS:DD:SS biçimini kullan"

#: src/ui/task_details.rs:223 src/ui/task_details.rs:671 src/ui/window.rs:428
msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "*YYYY-AA-GG SS:DD biçimini kullan"

#: src/ui/task_details.rs:229 src/ui/task_details.rs:677 src/ui/window.rs:434
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra olamaz"

#: src/ui/task_details.rs:234 src/ui/task_details.rs:682 src/ui/window.rs:439
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Zaman gelecekte olamaz"

#: src/ui/task_details.rs:240
msgid "Delete task"
msgstr "Görevi sil"

#: src/ui/task_details.rs:267
msgid "Delete task?"
msgstr "Görev silinsin mi?"

#: src/ui/task_details.rs:519
msgid "New Name #tags"
msgstr "Yeni Ad #etiket"

#: src/ui/task_details.rs:522
msgid "Task name cannot be empty."
msgstr "Görev adı boş olamaz"

#: src/ui/task_details.rs:582
msgid "Delete All?"
msgstr "Tümü Silinsin Mi?"

#: src/ui/task_details.rs:584
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Bu işlem görevin bu gündeki tüm oluşumlarını siler"

#: src/ui/task_details.rs:622 src/ui/window.rs:381
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"

#: src/ui/task_details.rs:627 src/ui/window.rs:386
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/ui/task_details.rs:687 src/ui/window.rs:444
msgid "*Task name cannot be blank."
msgstr "*Görev adı boş olamaz"

#: src/ui/tasks_page.rs:188
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: src/ui/tasks_page.rs:190
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

#: src/ui/window.rs:392
msgid "Task Name"
msgstr "Görev Adı"

#: src/ui/window.rs:394
msgid "tags"
msgstr "etiketler"

#: src/ui/window.rs:641
msgid "You have been idle for "
msgstr "Boşta olduğunuz süre"

#: src/ui/window.rs:646
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Bu zamanı gözden çıkarmak mı yoksa saate devam etmek mi istersiniz?"

#: src/ui/window.rs:793
msgid "Autosave Restored"
msgstr "Otomatik Kaydetme Geri Yüklendi"

#: src/ui/window.rs:796
msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
msgstr "Furtherance yanlış kapatıldı. Bir otomatik kaydetme geri yüklendi."

#: src/ui/window.rs:863
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Bir görevi çoğaltmak için zamanlayıcıyı durdurun."

#: src/ui/window.rs:934
msgid "Create or choose a CSV file"
msgstr "Bir CSV dosyası oluştur veya seç"

#: src/ui/window.rs:938
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"

#: src/ui/window.rs:977
msgid "Exporting as CSV failed."
msgstr "CSV olarak dışa aktarma başarısız oldu."

#: src/ui/window.rs:979
msgid "Exported as CSV successfully."
msgstr "CSV olarak dışa aktarıldı."