about summary refs log tree commit diff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 93f0d18436cc5c9c432707db653fc61daf29028c (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
# Brazilian Portuguese translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Pedro Sader Azevedo <pedro.saderazevedo@protonmail.com>, 2022.
# Rodrigo dos Santos <rodrigo.sabbat@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo dos Santos <rodrigo.sabbat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"furtherance/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Monitore seu tempo sem ser monitorado."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance é um aplicativo de monitoramento de tempo desenvolvido para o "
"GNOME com Rust e GTK4. Além de gerenciar o tempo dedicado a diferentes "
"atividades, você pode editar esse tempo, excluir entradas e alterar "
"configurações. Ele tem até detecção de inatividade."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr ""
"Furtherance tem um novo ícone! E várias correções de problemas e melhorias."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "A primeira versão estável de Furtherance."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:58
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Monitore o tempo gasto nas atividades"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:59
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Alterar/apagar tempos registrados"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:60
msgid "Idle detection"
msgstr "Detecção de inatividade"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Time Tracker"
msgstr "Monitor de tempo"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr ""
"timer;tracker;clock;tasks;productivity; cronômetro; monitor; relógio; "
"tarefas; produtividade;"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: src/gtk/window.ui:56
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da atividade"

#: src/gtk/window.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: src/gtk/window.ui:85
msgid "_Delete history"
msgstr "_Deletar histórico"

#: src/gtk/window.ui:89
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_Sobre o Furtherance"

#: src/gtk/task_row.ui:18
msgid "Task"
msgstr "Atividade"

#: src/gtk/task_row.ui:29
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Detalhes da atividade"

#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:177
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:179
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Deletar todos"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Tema escuro"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28
msgid "Idle"
msgstr "Inatividade"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Notificação de inatividade"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Gnome only)"
msgstr "(Somente para GNOME)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minutos para inatividade"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "O número de minutos necessários para detectar inatividade"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Lista de atividades"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Limitar atividades mostradas"

#: src/gtk/preferences_window.ui:68
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Mostrar apenas um certo número de dias na lista de atividades"

#: src/gtk/preferences_window.ui:73
msgid "_Days ago"
msgstr "_Dias atrás"

#: src/gtk/preferences_window.ui:74
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "O número máximo de dias mostrados na lista"

#: src/gtk/preferences_window.ui:96
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Confirmar antes de deletar"

#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Mostrar segundos"

#: src/gtk/preferences_window.ui:111
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Apenas para a lista de atividades. Segundos sempre aparecem no cronômetro."

#: src/gtk/preferences_window.ui:121
msgid "Show daily sums"
msgstr "Mostrar somas diárias"

#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Iniciar monitoramento"

#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Digite sua atividade e pressione \"Iniciar\""

#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Suas atividades vão ser mostradas aqui"

#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Clique em uma atividade com o botão direito do mouse para duplicá-la"

#. TRANSLATORS: 'Name <email@domain.com>' or 'Name https://website.example'
#: src/application.rs:159
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Sader Azevedo <pedro.saderazevedo@protonmail.com>"

#: src/application.rs:175
msgid "Delete history?"
msgstr "Deletar histórico?"

#: src/application.rs:178 src/ui/task_details.rs:470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:471
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: src/application.rs:183
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Isso vai deletar TODO o seu histórico de atividades."

#: src/application.rs:185
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Digite DELETAR na caixa de texto abaixo e pressione Deletar para proceder"

#. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string
#: src/application.rs:193
msgid "DELETE"
msgstr "DELETAR"

#: src/ui/window.rs:191
msgid "No Task Name"
msgstr "Atividade sem nome"

#: src/ui/window.rs:193
msgid "Enter a task name to start the timer."
msgstr "Insira um nome para a atividade para começar o cronômetro."

#: src/ui/window.rs:302
msgid "You have been idle for "
msgstr "Você ficou inativo por "

#: src/ui/window.rs:303
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Você gostaria de descartar ou continuar o tempo registrado?"

#: src/ui/window.rs:311 src/ui/task_details.rs:167
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar atividade"

#: src/ui/window.rs:314 src/ui/application.rs:245
msgid "Discard"
msgstr "Descatar"

#: src/ui/window.rs:315 src/ui/application.rs:246
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/ui/task_details.rs:198
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Usar o formato MMM DD AAAA HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:200
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Usar o formato MMM DD AAAA HH:MM"

#: src/ui/task_details.rs:206
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*O horário de início não pode ser posterior ao horário de fim."

#: src/ui/task_details.rs:211
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*O horário não pode ser no futuro."

#: src/ui/task_details.rs:217
msgid "Delete task"
msgstr "Deletar atividade"

#: src/ui/task_details.rs:243
msgid "Delete task?"
msgstr "Deletar atividade?"

#: src/ui/task_details.rs:466
msgid "Delete All?"
msgstr "Deletar tudo?"

#: src/ui/task_details.rs:468
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Isso vai eliminar todas as ocorrências dessa atividade nesse dia."