1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# French (France) translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 22:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French - France <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:166
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Suivez votre temps sans être suivi."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec "
"Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez "
"éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a "
"même une détection d'inactivité."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
msgid "Bug fixes"
msgstr "Corrections de bogues"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53
msgid "Ability to add tags!"
msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
msgid "Fixed icon positioning"
msgstr "Correction du positionnement de l'icône"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55
msgid "Changed start button color and behavior"
msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56
msgid "Changed color of delete buttons"
msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57
msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr ""
"Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et "
"d'améliorations."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Première version stable de Furtherance."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:78
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:79
msgid "Idle detection"
msgstr "Détection d'inactivité"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4
msgid "Time Tracker"
msgstr "Traqueur de temps"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5
msgid "Track your time without being tracked"
msgstr "Suivez votre temps sans être suivi"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr ""
"timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;horloge;"
"tâches;productivité;"
#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Commencer le suivi"
#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer"
#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici"
#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer"
#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Thème sombre"
#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:364
msgid "Idle"
msgstr "Inactivité"
#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Notification d'inactivité"
#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(GNOME only)"
msgstr "(Uniquement pour GNOME)"
#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minutes avant inactivité"
#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif"
#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Liste des tâches"
#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Confirmation de supression"
#: src/gtk/preferences_window.ui:79
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Limiter les tâches affichées"
#: src/gtk/preferences_window.ui:80
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches"
#: src/gtk/preferences_window.ui:85
msgid "_Days ago"
msgstr "_Périodicité"
#: src/gtk/preferences_window.ui:86
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste"
#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "Show daily sums"
msgstr "Afficher le temps total par jour"
#: src/gtk/preferences_window.ui:120
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Afficher les secondes"
#: src/gtk/preferences_window.ui:123
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le "
"minuteur"
#: src/gtk/preferences_window.ui:133
msgid "Show tags"
msgstr "Montrer les étiquettes"
#: src/gtk/preferences_window.ui:136
msgid "Tags are saved, just not shown"
msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées"
#: src/gtk/preferences_window.ui:148
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#: src/gtk/preferences_window.ui:152
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"
#: src/gtk/preferences_window.ui:153
msgid "Timer counts down instead of up"
msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours"
#: src/gtk/preferences_window.ui:158
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: src/gtk/preferences_window.ui:159
msgid "Start time in minutes"
msgstr "Temps décompté en minutes"
#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Détails de la tâche"
#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:188
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/gtk/task_details.ui:81 src/application.rs:280 src/ui/task_details.rs:190
#: src/ui/window.rs:403
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#: src/gtk/task_row.ui:22
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: src/gtk/task_row.ui:45
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/gtk/window.ui:58
msgid "Task Name #Tags"
msgstr "Nom de la tâche #Étiquette"
#: src/gtk/window.ui:86
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: src/gtk/window.ui:90
msgid "_Delete history"
msgstr "_Supprimer l'historique"
#: src/gtk/window.ui:94
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_À propos de Furtherance"
#. TRANSLATORS: 'Name <email@domain.com>' or 'Name https://website.example'
#: src/application.rs:169
msgid "translator-credits"
msgstr "Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>"
#: src/application.rs:185
msgid "Delete history?"
msgstr "Supprimer l'historique ?"
#: src/application.rs:188 src/ui/task_details.rs:504
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/application.rs:189 src/ui/task_details.rs:505
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/application.rs:196
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches."
#: src/application.rs:198
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer."
#. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string
#: src/application.rs:207
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPRIMER"
#: src/application.rs:257 src/ui/window.rs:367
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"
#: src/application.rs:258 src/application.rs:279 src/ui/window.rs:368
#: src/ui/window.rs:402
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/application.rs:269 src/ui/window.rs:399
msgid "Time's up!"
msgstr "Temps écoulé !"
#: src/application.rs:270
msgid "Your Furtherance timer ended."
msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé."
#: src/ui/task_details.rs:170
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifier la tâche"
#: src/ui/task_details.rs:179
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/ui/task_details.rs:209
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Utiliser le format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
#: src/ui/task_details.rs:211
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Utiliser le format MMM DD YYYY HH:MM"
#: src/ui/task_details.rs:217
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée."
#: src/ui/task_details.rs:222
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Le temps ne peut pas être dans le futur."
#: src/ui/task_details.rs:228
msgid "Delete task"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: src/ui/task_details.rs:255
msgid "Delete task?"
msgstr "Supprimer la tâche ?"
#: src/ui/task_details.rs:500
msgid "Delete All?"
msgstr "Tout supprimer ?"
#: src/ui/task_details.rs:502
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour."
#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/ui/window.rs:355
msgid "You have been idle for "
msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant "
#: src/ui/window.rs:356
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?"
#: src/ui/window.rs:458
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche."
#~ msgid "No Task Name"
#~ msgstr "Nom manquant"
#~ msgid "Enter a task name to start the timer."
#~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer."
|