about summary refs log tree commit diff
path: root/po/fi.po
blob: a6523f430a9d0dc0e7cf7d1cb3ab8b7a63158a32 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# LANGUAGE translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/furtherance/"
"translations/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:186
msgid "Track your time without being tracked"
msgstr "Seuraa ajankäyttöäsi ilman että joudut muiden seuraamaksi"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance on ajanseurantasovellus Gnomelle, toteutettuna Rustilla ja GTK4:"
"llä. Yksittäisiin tehtäviin liittyvän ajanseurannan lisäksi voit muokata ja "
"poistaa kohteita sekä muuttaa asetuksia. Sovellus kykenee myös havaita "
"joutilaana olemisen."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "The location of the database is now changeable"
msgstr "Tietokannan sijainti on nyt vaihdettavissa"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
msgid "Backup database"
msgstr "Varmuuskopioi tietokanta"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47
msgid "Import databases"
msgstr "Tuo tietokantoja"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Bugikorjauksia ja parannuksia"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57
msgid "New icon!"
msgstr "Uusi kuvake!"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:58
msgid "Dates are now ISO 8601 format"
msgstr "Päivät ovat nyt ISO 8601 -muodossa"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66
msgid "Added a button to restart tasks"
msgstr "Lisätty painike tehtävien uudelleenkäynnistämiseen"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:67
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-vienti"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:68
msgid "Timer centered on empty state"
msgstr ""

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69
msgid "Uses local date format"
msgstr "Käyttää paikallista päiväysmuotoa"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:76
msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe"
msgstr "Luo raportteja tehtävähistoriasta määriteltynä ajanjaksona"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:84
msgid "Ability to add tasks manually"
msgstr "Mahdollisuus lisätä tehtäviä manuaalisesti"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:85
msgid "Auto-save option"
msgstr "Automaattisen tallennuksen mahdollisuus"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:86
msgid "Task names can now be changed for an entire group"
msgstr "Tehtävien nimet on nyt mahdollista muuttaa koko ryhmälle"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93
msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
msgstr "Lisätty Pomodor-tyylinen ajastin!"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:94
msgid "Bug fixes"
msgstr "Bugikorjauksia"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:101
msgid "Ability to add tags!"
msgstr "Mahdollisuus lisätä tunnisteita!"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:102
msgid "Fixed icon positioning"
msgstr "Korjattu kuvakkeen asemointi"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:103
msgid "Changed start button color and behavior"
msgstr "Muutettu käynnistyspainikkeen väri ja toiminnallisuutta"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:104
msgid "Changed color of delete buttons"
msgstr "Muutettu poistopainikkeiden väriä"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:105
msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
msgstr "Hollannin, brasilianportugalin ja ranskan käännökset"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:112
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr ""
"Furtherancella on nyt uusi kuvake! Lisäksi paljon bugikorjauksia ja "
"parannuksia."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:121
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Furtherancen ensimmäinen vakaa julkaisu."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:125
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Seuraa tehtäviin käytettyä aikaa"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:126
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Muuta tai poista tallennettuja aikoja"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:127
msgid "Idle detection"
msgstr "Joutilaana olemisen havaitseminen"

#: src/gtk/dialogs.ui:7
msgid "Export as CSV"
msgstr "Vie CSV-muotoon"

#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:211 src/application.rs:347
#: src/application.rs:385 src/ui/preferences_window.rs:233
#: src/ui/task_details.rs:586 src/ui/task_details.rs:626 src/ui/window.rs:324
#: src/ui/window.rs:858
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/gtk/dialogs.ui:15
msgid "Export"
msgstr "Vie"

#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878
msgid " - no file selected - "
msgstr " - tiedostoa ei ole valittu - "

#: src/gtk/dialogs.ui:65
msgid "CSV export preferences"
msgstr "CSV-viennin asetukset"

#: src/gtk/dialogs.ui:69
msgid "Sort by"
msgstr "Lajitteluperuste"

#: src/gtk/dialogs.ui:73
msgid "Start time"
msgstr "Aloitusaika"

#: src/gtk/dialogs.ui:74
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"

#: src/gtk/dialogs.ui:75
msgid "Task name"
msgstr "Tehtävän nimi"

#: src/gtk/dialogs.ui:83
msgid "Sort order"
msgstr "Lajittelujärjestys"

#: src/gtk/dialogs.ui:87
msgid "Ascending"
msgstr "Nousevasti"

#: src/gtk/dialogs.ui:88
msgid "Descending"
msgstr "Laskevasti"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Tumma teema"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583
msgid "Idle"
msgstr "Joutenolo"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Ilmoita joutenolosta"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(GNOME only)"
msgstr "(Vain Gnome)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minuutteja joutenoloon"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Minuuttien määrä, jonka jälkeen käyttäjän oletetaan olevan jouten"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Tehtäväluettelo"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Poistovahvistus"

#: src/gtk/preferences_window.ui:79
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Rajoita näytettäviä tehtäviä"

#: src/gtk/preferences_window.ui:80
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Näytä vain X päivää tehtäväluettelossa"

#: src/gtk/preferences_window.ui:85
msgid "_Days ago"
msgstr "_Päivien määrä"

#: src/gtk/preferences_window.ui:86
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Luettelossa näytettävien päivien määrä"

#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "Show daily sums"
msgstr "Näytä päivittäiset summat"

#: src/gtk/preferences_window.ui:120
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Näytä sekunnit"

#: src/gtk/preferences_window.ui:123
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr "Vain tehtäväluettelo. Aikalaskurissa sekunnit näytetään aina"

#: src/gtk/preferences_window.ui:133
msgid "Show tags"
msgstr "Näytä tunnisteet"

#: src/gtk/preferences_window.ui:136
msgid "Tags are saved, just not shown"
msgstr "Tunnisteet tallennetaan, mutta niiden ei tarvitse olla näkyvissä"

#: src/gtk/preferences_window.ui:148
msgid "Timer"
msgstr "Ajastin"

#: src/gtk/preferences_window.ui:152
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"

#: src/gtk/preferences_window.ui:153
msgid "Timer counts down instead of up"
msgstr "Ajastin laskee aikaa alas, ei ylös"

#: src/gtk/preferences_window.ui:158
msgid "Interval"
msgstr "Aikaväli"

#: src/gtk/preferences_window.ui:159
msgid "Start time in minutes"
msgstr "Aloitusaika minuuteissa"

#: src/gtk/preferences_window.ui:181
msgid "_Autosave"
msgstr "_Automaattinen tallennus"

#: src/gtk/preferences_window.ui:182
msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
msgstr "Estää seuratun ajan menettämisen virheellisen sammuttamisen vuoksi"

#: src/gtk/preferences_window.ui:187
msgid "Autosave every X _minutes"
msgstr "Tallenna X _minuutin välein"

#: src/gtk/preferences_window.ui:211
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: src/gtk/preferences_window.ui:215
msgid "Database location"
msgstr "Tietokannan sijainti"

#: src/gtk/preferences_window.ui:220
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/gtk/report.ui:8
msgid "Report"
msgstr "Raportti"

#: src/gtk/report.ui:33
msgid "Past week"
msgstr "Mennyt viikko"

#: src/gtk/report.ui:34
msgid "This month"
msgstr "Tämä kuukausi"

#: src/gtk/report.ui:35
msgid "Past 30 days"
msgstr "Viimeiset 30 päivää"

#: src/gtk/report.ui:36
msgid "Past 180 days"
msgstr "Viimeiset 180 päivää"

#: src/gtk/report.ui:37
msgid "Past year"
msgstr "Mennyt vuosi"

#: src/gtk/report.ui:38
msgid "Date range"
msgstr "Aikaväli"

#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:200
#: src/ui/task_details.rs:642 src/ui/window.rs:338
msgid "Start"
msgstr "Alku"

#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr ""

#: src/gtk/report.ui:68
msgid "End"
msgstr "Loppu"

#: src/gtk/report.ui:83
msgid "Use the format MM/DD/YYYY"
msgstr "Käytä muotoa MM/DD/YYYY"

#: src/gtk/report.ui:92
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "Aloituspäivän tulee olla ennen lopetuspäivää"

#: src/gtk/report.ui:105
msgid "Sort by:"
msgstr "Järjestys:"

#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"

#: src/gtk/report.ui:117
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"

#: src/gtk/report.ui:124
msgid "Filter by task or tags"
msgstr "Suodata tehtävän tai tunnisteen perusteella"

#: src/gtk/report.ui:136
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"

#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:191
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"

#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146
msgid "Task, Task 2"
msgstr "Tehtävä, Tehtävä 2"

#: src/gtk/report.ui:150
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Tehtävän tiedot"

#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:332 src/ui/task_details.rs:202
#: src/ui/task_details.rs:644 src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626
msgid "Stop"
msgstr "Loppu"

#: src/gtk/task_details.ui:104
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#: src/gtk/task_details.ui:135
msgid "Add Similar Task"
msgstr "Lisää samankaltainen tehtävä"

#: src/gtk/task_details.ui:144
msgid "Delete all"
msgstr "Poista kaikki"

#: src/gtk/task_row.ui:48
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Add Task"
msgstr "Lisää tehtävä"

#: src/gtk/window.ui:26
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"

#: src/gtk/window.ui:65
msgid "Task Name #tags"
msgstr "Tehtävän nimi #tunnisteet"

#: src/gtk/window.ui:93
msgid "_Generate Report"
msgstr "_Muodosta raportti"

#: src/gtk/window.ui:99
msgid "Back up"
msgstr "Varmuuskopioi"

#: src/gtk/window.ui:103
msgid "_Export as CSV"
msgstr "_Vie CSV-muotoon"

#: src/gtk/window.ui:107
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: src/gtk/window.ui:111
msgid "_Delete history"
msgstr "_Poista historia"

#: src/gtk/window.ui:117
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: src/gtk/window.ui:121
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_Tietoja - Furtherance"

#: src/application.rs:189
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"

#: src/application.rs:207
msgid "Delete history?"
msgstr "Poistetaanko historia?"

#: src/application.rs:212 src/ui/task_details.rs:587
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/application.rs:222
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Tämä poistaa KAIKKI tehtävät historiasta."

#: src/application.rs:224
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr "Kirjoita POISTA alla olevaan kenttään ja napsauta Poista jatkaaksesi."

#: src/application.rs:234
msgid "DELETE"
msgstr "POISTA"

#: src/application.rs:309 src/ui/window.rs:587
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"

#: src/application.rs:310 src/application.rs:331 src/ui/window.rs:588
#: src/ui/window.rs:625
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: src/application.rs:321 src/ui/window.rs:621
msgid "Time's up!"
msgstr "Aika loppui!"

#: src/application.rs:322
msgid "Your Furtherance timer ended."
msgstr "Furtherance-ajastimen aika loppui."

#: src/application.rs:343 src/application.rs:381
#: src/ui/preferences_window.rs:229
msgid "Backup Database"
msgstr "Varmuuskopioitu tietokanta"

#: src/application.rs:348 src/ui/preferences_window.rs:234
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/application.rs:386
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: src/database.rs:400
msgid "Not a valid database"
msgstr "Tietokanta ei ole kelvollinen"

#: src/ui/report.rs:148
msgid "tag, tag 2"
msgstr "tunniste, tunniste 2"

#: src/ui/report.rs:164
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

#: src/ui/report.rs:305
msgid "No Results"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/ui/report.rs:312
msgid "All Results"
msgstr "Kaikki tulokset"

#: src/ui/report.rs:455
msgid "no tags"
msgstr "ei tunnisteita"

#: src/ui/task_details.rs:182 src/ui/task_details.rs:513
msgid "Edit Task"
msgstr "Muokkaa tehtävää"

#: src/ui/task_details.rs:221 src/ui/task_details.rs:669 src/ui/window.rs:365
msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "*Käytä muotoilua YYYY-MM-DD HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:223 src/ui/task_details.rs:671 src/ui/window.rs:367
msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "*Käytä muotoilua YYYY-MM-DD HH:MM"

#: src/ui/task_details.rs:229 src/ui/task_details.rs:677 src/ui/window.rs:373
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Aloitusaika ei voi olla lopetusajan jälkeen."

#: src/ui/task_details.rs:234 src/ui/task_details.rs:682 src/ui/window.rs:378
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Aika ei voi olla tulevaisuudessa."

#: src/ui/task_details.rs:240
msgid "Delete task"
msgstr "Poista tehtävä"

#: src/ui/task_details.rs:267
msgid "Delete task?"
msgstr "Poistetaanko tehtävä?"

#: src/ui/task_details.rs:519
msgid "New Name #tags"
msgstr "Uusi nimi #tunnisteet"

#: src/ui/task_details.rs:522
msgid "Task name cannot be empty."
msgstr "Tehtävän nimi ei voi olla tyhjä."

#: src/ui/task_details.rs:582
msgid "Delete All?"
msgstr "Poistetaanko kaikki?"

#: src/ui/task_details.rs:584
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Tämä poistaa kaikki tämän tehtävän ilmentymät tältä päivältä."

#: src/ui/task_details.rs:622 src/ui/window.rs:320
msgid "New Task"
msgstr "Uusi tehtävä"

#: src/ui/task_details.rs:627 src/ui/window.rs:325
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/ui/task_details.rs:687 src/ui/window.rs:383
msgid "*Task name cannot be blank."
msgstr "*Tehtävän nimi ei voi olla tyhjä."

#: src/ui/tasks_page.rs:156
msgid "Today"
msgstr "Tänään"

#: src/ui/tasks_page.rs:158
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"

#: src/ui/window.rs:331
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävän nimi"

#: src/ui/window.rs:333
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"

#: src/ui/window.rs:568
msgid "You have been idle for "
msgstr "Olet ollut jouten "

#: src/ui/window.rs:573
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Haluatko hylätä kyseisen ajan, vai jatkaa kellon kanssa?"

#: src/ui/window.rs:720
msgid "Autosave Restored"
msgstr "Automaattinen tallennus palautettu"

#: src/ui/window.rs:723
msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
msgstr "Furtherance sammui väärin. Automaattinen tallennus palautettiin."

#: src/ui/window.rs:782
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Pysäytä aikalaskuri tehdäksesi kaksoiskappaleen tehtävästä."

#: src/ui/window.rs:853
msgid "Create or choose a CSV file"
msgstr "Luo tai valitse CSV-tiedosto"

#: src/ui/window.rs:857
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/ui/window.rs:896
msgid "Exporting as CSV failed."
msgstr "CSV-vienti epäonnistui."

#: src/ui/window.rs:898
msgid "Exported as CSV successfully."
msgstr "CSV-vienti onnistui."