1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
|
# German translation for Furtherance package.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Gabriel Brand <gabr.brand@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 18:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Brand <gabr.brand@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:166
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Erfassen Sie Ihre Zeit ohne getrackt zu werden."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance ist eine Zeiterfassungsanwendung, die für Gnome mit Rust und "
"GTK4 entwickelt wurde. Zusätzlich zur Erfassung der für Aufgaben "
"aufgewendeten Zeit können Sie diese Zeit bearbeiten, Einträge löschen und "
"Einstellungen ändern. Es hat sogar eine Inaktivitätserkennung."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Ability to add tasks manually"
msgstr "Möglichkeit, Aufgaben manuell hinzuzufügen"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
msgid "Auto-save option"
msgstr "Option zum automatischen Speichern"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47
msgid "Task names can now be changed for an entire group"
msgstr "Aufgabennamen können jetzt für eine gesamte Gruppe geändert werden"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
msgstr "Pomodoro-Timer hinzugefügt!"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55
msgid "Bug fixes"
msgstr "Fehlerbehebungen"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:62
msgid "Ability to add tags!"
msgstr "Möglichkeit, Tags hinzuzufügen!"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:63
msgid "Fixed icon positioning"
msgstr "Symbolpositionierung korrigiert"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64
msgid "Changed start button color and behavior"
msgstr "Veränderte Farbe und Verhalten des Start-Knopfes"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:65
msgid "Changed color of delete buttons"
msgstr "Veränderte Farbe der Löschen-Knöpfe"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66
msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
msgstr ""
"Übersetzungen ins Niederländische, Brasilianische, Portugiesische und "
"Französische"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr ""
"Furtherance hat ein neues Symbol! Und viele Fehlerbehebungen und "
"Verbesserungen."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:82
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Erste stabile Veröffentlichung von Furtherance."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:86
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Für Aufgaben aufgewendete Zeit erfassen"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:87
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Erfasste Zeiten ändern/löschen"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:88
msgid "Idle detection"
msgstr "Inaktivitätserkennung"
#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Fangen Sie das Erfassen an"
#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Geben Sie Ihre Aufgabe ein und klicken Sie auf Start"
#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Frühere Aufgaben werden hier angezeigt"
#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Aufgabe, um sie zu duplizieren"
#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Dunkles Thema"
#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:556
msgid "Idle"
msgstr "Inaktivität"
#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Inaktivität melden"
#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(GNOME only)"
msgstr "(Nur GNOME)"
#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minuten bis zur Inaktivität"
#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Anzahl der Minuten, bevor der Benutzer als inaktiv betrachtet wird"
#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Löschen bestätigen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:79
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Angezeigte Aufgaben begrenzen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:80
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Nur X Tage in der Liste der gespeicherten Aufgaben anzeigen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:85
msgid "_Days ago"
msgstr "Vor _Tagen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:86
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Anzahl der Tage, die in der Liste angezeigt werden sollen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "Show daily sums"
msgstr "Tägliche Summe anzeigen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:120
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Sekunden anzeigen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:123
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr "Nur in der Aufgabenliste. Sekunden werden immer im Timer angezeigt"
#: src/gtk/preferences_window.ui:133
msgid "Show tags"
msgstr "Tags anzeigen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:136
msgid "Tags are saved, just not shown"
msgstr "Tags werden gespeichert, aber nicht angezeigt"
#: src/gtk/preferences_window.ui:148
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: src/gtk/preferences_window.ui:152
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_Pomodoro"
#: src/gtk/preferences_window.ui:153
msgid "Timer counts down instead of up"
msgstr "Timer zählt runter statt hoch"
#: src/gtk/preferences_window.ui:158
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: src/gtk/preferences_window.ui:159
msgid "Start time in minutes"
msgstr "Startzeit in Minuten"
#: src/gtk/preferences_window.ui:181
msgid "_Autosave"
msgstr "_Automatisches Speichern"
#: src/gtk/preferences_window.ui:182
msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
msgstr ""
"Verhindern Sie, dass erfasste Zeiten durch unsachgemäßes Herunterfahren "
"verloren gehen"
#: src/gtk/preferences_window.ui:187
msgid "Autosave every X _minutes"
msgstr "Alle X _Minuten automatisch speichern"
#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Aufgabendetails"
#: src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:190 src/ui/window.rs:331
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:280 src/ui/task_details.rs:192
#: src/ui/window.rs:333 src/ui/window.rs:595
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gtk/task_details.ui:104
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/gtk/task_details.ui:131
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
#: src/gtk/task_row.ui:22
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#: src/gtk/task_row.ui:45
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Add Task"
msgstr "Aufgabe hinzufügen"
#: src/gtk/window.ui:26
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/gtk/window.ui:64
msgid "Task Name #tags"
msgstr "Aufgabenname #Tags"
#: src/gtk/window.ui:92
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/gtk/window.ui:96
msgid "_Delete history"
msgstr "_Chronik löschen"
#: src/gtk/window.ui:100
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_Info zu Furtherance"
#: src/application.rs:169
msgid "translator-credits"
msgstr "Gabriel Brand <gabr.brand@gmail.com>"
#: src/application.rs:185
msgid "Delete history?"
msgstr "Chronik löschen?"
#: src/application.rs:188 src/ui/task_details.rs:572 src/ui/window.rs:317
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/application.rs:189 src/ui/task_details.rs:573
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/application.rs:196
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Dadurch wird Ihre GESAMTE Aufgabenchronik gelöscht."
#: src/application.rs:198
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Geben Sie LÖSCHEN in das Feld unten ein und klicken Sie dann auf Löschen, um "
"fortzufahren."
#: src/application.rs:207
msgid "DELETE"
msgstr "LÖSCHEN"
#: src/application.rs:257 src/ui/window.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/application.rs:258 src/application.rs:279 src/ui/window.rs:560
#: src/ui/window.rs:594
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/application.rs:269 src/ui/window.rs:591
msgid "Time's up!"
msgstr "Zeit ist vorbei!"
#: src/application.rs:270
msgid "Your Furtherance timer ended."
msgstr "Ihr Furtherance-Timer ist abgelaufen."
#: src/ui/task_details.rs:172 src/ui/task_details.rs:500
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
#: src/ui/task_details.rs:181
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/ui/task_details.rs:211 src/ui/window.rs:355
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Nutzen Sie das Format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
#: src/ui/task_details.rs:213 src/ui/window.rs:357
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Nutzen Sie das Format MMM DD YYYY HH:MM"
#: src/ui/task_details.rs:219 src/ui/window.rs:363
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Startzeit darf nicht nach der Endzeit liegen."
#: src/ui/task_details.rs:224 src/ui/window.rs:368
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Zeit darf nicht in der Zukunft liegen."
#: src/ui/task_details.rs:230
msgid "Delete task"
msgstr "Aufgabe löschen"
#: src/ui/task_details.rs:257
msgid "Delete task?"
msgstr "Aufgabe löschen?"
#: src/ui/task_details.rs:506
msgid "New Name #tags"
msgstr "Neuer Name #Tags"
#: src/ui/task_details.rs:507
msgid "Task name cannot be empty."
msgstr "Aufgabenname darf nicht leer sein."
#: src/ui/task_details.rs:568
msgid "Delete All?"
msgstr "Alle löschen?"
#: src/ui/task_details.rs:570
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Dadurch werden alle Einträge dieser Aufgabe an diesem Tag gelöscht."
#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: src/ui/window.rs:313
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"
#: src/ui/window.rs:318
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/ui/window.rs:324
msgid "Task Name"
msgstr "Aufgabenname"
#: src/ui/window.rs:326
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: src/ui/window.rs:373
msgid "*Task name cannot be blank."
msgstr "*Aufgabenname darf nicht leer sein."
#: src/ui/window.rs:547
msgid "You have been idle for "
msgstr "Sie waren inaktiv für "
#: src/ui/window.rs:548
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie diese Zeit verwerfen oder die Uhr fortsetzen?"
#: src/ui/window.rs:689
msgid "Autosave Restored"
msgstr "Automatische Speicherung wiederhergestellt"
#: src/ui/window.rs:692
msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
msgstr ""
"Furtherance wurde nicht ordnungsgemäß heruntergefahren. Eine automatische "
"Speicherung wurde wiederhergestellt."
#: src/ui/window.rs:751
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Stoppen Sie den Timer, um eine Aufgabe zu duplizieren."
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Zeiterfasser"
#~ msgid "Track your time without being tracked"
#~ msgstr "Erfassen Sie Ihre Zeit ohne getrackt zu werden"
#~ msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
#~ msgstr "Timer;Tracker;Uhr;Aufgaben;Produktivität;"
#~ msgid "Enter a task name to start the timer."
#~ msgstr "Geben Sie einen Aufgabennamen ein, um den Timer zu starten."
|