about summary refs log tree commit diff
path: root/po/fr_FR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorsabriunal <libreajans@gmail.com>2022-10-19 01:21:41 +0300
committersabriunal <libreajans@gmail.com>2022-10-19 01:21:41 +0300
commitd4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4 (patch)
treeea067088476bafc72ce9f84ce2f18b6381b29bb2 /po/fr_FR.po
parent3343df46fdad1311518bc142dc0e877350bbbebb (diff)
downloadFurtherance-d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4.tar.zst
Fix language codes and files for two languages
Diffstat (limited to 'po/fr_FR.po')
-rwxr-xr-xpo/fr_FR.po623
1 files changed, 0 insertions, 623 deletions
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
deleted file mode 100755
index 4c55df4..0000000
--- a/po/fr_FR.po
+++ /dev/null
@@ -1,623 +0,0 @@
-# French (France) translation for Furtherance.
-# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
-# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
-# Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>, 2022.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Furtherance\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-19 06:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-19 22:26+0200\n"
-"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
-"Language-Team: French - France <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n"
-"Language: fr_FR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:180
-msgid "Track your time without being tracked"
-msgstr "Suivez votre temps sans être suivi"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
-"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
-"entries, and change settings. It even has idle detection."
-msgstr ""
-"Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec "
-"Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez "
-"éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a "
-"même une détection d'inactivité."
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
-msgid "New icon!"
-msgstr "Nouvelle icône !"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
-msgid "Dates are now ISO 8601 format"
-msgstr "Les dates sont maintenant au format ISO 8601"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
-msgid "Added a button to restart tasks"
-msgstr "Ajout d’un bouton pour redémarrer les tâches"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55
-msgid "CSV Export"
-msgstr "Export CSV"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56
-msgid "Timer centered on empty state"
-msgstr "Minuteur centré sur l’état vide"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57
-msgid "Uses local date format"
-msgstr "Utilise le format de date local"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64
-msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe"
-msgstr ""
-"Génération de rapports sur l’historique des tâches, sur une période donnée"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:65
-msgid "Bug fixes and improvements"
-msgstr "Corrections de bogues et améliorations"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:72
-msgid "Ability to add tasks manually"
-msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes manuellement"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73
-msgid "Auto-save option"
-msgstr "Option de sauvegarde automatique"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:74
-msgid "Task names can now be changed for an entire group"
-msgstr ""
-"Les noms des tâches peuvent désormais être changés pour un groupe entier"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81
-msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
-msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:82
-msgid "Bug fixes"
-msgstr "Corrections de bogues"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:89
-msgid "Ability to add tags!"
-msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90
-msgid "Fixed icon positioning"
-msgstr "Correction du positionnement de l'icône"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:91
-msgid "Changed start button color and behavior"
-msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:92
-msgid "Changed color of delete buttons"
-msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93
-msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
-msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:100
-msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
-msgstr ""
-"Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et "
-"d'améliorations."
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:109
-msgid "First stable release of Furtherance."
-msgstr "Première version stable de Furtherance."
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:113
-msgid "Track time spent on tasks"
-msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:114
-msgid "Change/delete recorded times"
-msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés"
-
-#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:115
-msgid "Idle detection"
-msgstr "Détection d'inactivité"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:7
-msgid "Export as CSV"
-msgstr "Exporter en CSV"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:205 src/ui/task_details.rs:575
-#: src/ui/window.rs:324 src/ui/window.rs:858
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:15
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878
-msgid " - no file selected - "
-msgstr " - aucun fichier sélectionné - "
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:65
-msgid "CSV export preferences"
-msgstr "Préférences d’export en CSV"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:69
-msgid "Sort by"
-msgstr "Trier par"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:73
-msgid "Start time"
-msgstr "Heure de début"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:74
-msgid "Stop time"
-msgstr "Heure de fin"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:75
-msgid "Task name"
-msgstr "Nom de tâche"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:83
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:87
-msgid "Ascending"
-msgstr "Croissant"
-
-#: src/gtk/dialogs.ui:88
-msgid "Descending"
-msgstr "Décroissant"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:7
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:10
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:14
-msgid "_Dark theme"
-msgstr "_Thème sombre"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivité"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:32
-msgid "Notify of idle"
-msgstr "Notification d'inactivité"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:33
-msgid "(GNOME only)"
-msgstr "(Uniquement pour GNOME)"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:38
-msgid "_Minutes to idle"
-msgstr "_Minutes avant inactivité"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:39
-msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
-msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:63
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tâches"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:67
-msgid "_Delete confirmation"
-msgstr "_Confirmation de supression"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:79
-msgid "Limit tasks shown"
-msgstr "Limiter les tâches affichées"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:80
-msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
-msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:85
-msgid "_Days ago"
-msgstr "_Périodicité"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:86
-msgid "Number of days to display in the list"
-msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:108
-msgid "Show daily sums"
-msgstr "Afficher le temps total par jour"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:120
-msgid "_Show seconds"
-msgstr "_Afficher les secondes"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:123
-msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
-msgstr ""
-"Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le "
-"minuteur"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:133
-msgid "Show tags"
-msgstr "Montrer les étiquettes"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:136
-msgid "Tags are saved, just not shown"
-msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:148
-msgid "Timer"
-msgstr "Minuteur"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:152
-msgid "_Pomodoro"
-msgstr "_Pomodoro"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:153
-msgid "Timer counts down instead of up"
-msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:158
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:159
-msgid "Start time in minutes"
-msgstr "Temps décompté en minutes"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:181
-msgid "_Autosave"
-msgstr "Sauvegarde _automatique"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:182
-msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
-msgstr "Permet d’éviter la perte du temps suivi en cas d’extinction incorrecte"
-
-#: src/gtk/preferences_window.ui:187
-msgid "Autosave every X _minutes"
-msgstr "Sauvegarder automatiquement toutes les X _minutes"
-
-#: src/gtk/report.ui:8
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
-
-#: src/gtk/report.ui:33
-msgid "Past week"
-msgstr "Semaine dernière"
-
-#: src/gtk/report.ui:34
-msgid "This month"
-msgstr "Ce mois"
-
-#: src/gtk/report.ui:35
-msgid "Past 30 days"
-msgstr "Les 30 derniers jours"
-
-#: src/gtk/report.ui:36
-msgid "Past 180 days"
-msgstr "Les 180 derniers jours"
-
-#: src/gtk/report.ui:37
-msgid "Past year"
-msgstr "L’année dernière"
-
-#: src/gtk/report.ui:38
-msgid "Date range"
-msgstr "Intervalle de temps"
-
-#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:191
-#: src/ui/window.rs:338
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
-
-#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74
-msgid "MM/DD/YYYY"
-msgstr "MM/JJ/YYYY"
-
-#: src/gtk/report.ui:68
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: src/gtk/report.ui:83
-msgid "Use the format MM/DD/YYYY"
-msgstr "* Utiliser le format MM/JJ/YYYY"
-
-#: src/gtk/report.ui:92
-msgid "Start date must be before end date"
-msgstr "La date de départ doit être située avant celle de fin"
-
-#: src/gtk/report.ui:105
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Trier par :"
-
-#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159
-msgid "Task"
-msgstr "Tâche"
-
-#: src/gtk/report.ui:117
-msgid "Tag"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: src/gtk/report.ui:124
-msgid "Filter by task or tags"
-msgstr "Trier par tâche ou étiquette"
-
-#: src/gtk/report.ui:136
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:182
-msgid "Tags"
-msgstr "Étiquettes"
-
-#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146
-msgid "Task, Task 2"
-msgstr "Tâche, Tâche 2"
-
-#: src/gtk/report.ui:150
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-#: src/gtk/task_details.ui:8
-msgid "Task Details"
-msgstr "Détails de la tâche"
-
-#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:314 src/ui/task_details.rs:193
-#: src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626
-msgid "Stop"
-msgstr "Fin"
-
-#: src/gtk/task_details.ui:104
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: src/gtk/task_details.ui:131
-msgid "Delete all"
-msgstr "Tout supprimer"
-
-#: src/gtk/task_row.ui:48
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: src/gtk/window.ui:20
-msgid "Add Task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
-
-#: src/gtk/window.ui:26
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principal"
-
-#: src/gtk/window.ui:65
-msgid "Task Name #tags"
-msgstr "Nom de la tâche #étiquette"
-
-#: src/gtk/window.ui:93
-msgid "_Generate Report"
-msgstr "_Générer un rapport"
-
-#: src/gtk/window.ui:97
-msgid "_Export as CSV"
-msgstr "_Exporter en CSV"
-
-#: src/gtk/window.ui:101
-msgid "_Delete history"
-msgstr "_Supprimer l’historique"
-
-#: src/gtk/window.ui:107
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: src/gtk/window.ui:111
-msgid "_About Furtherance"
-msgstr "À _propos de Furtherance"
-
-#: src/application.rs:183
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>"
-
-#: src/application.rs:201
-msgid "Delete history?"
-msgstr "Supprimer l'historique ?"
-
-#: src/application.rs:206 src/ui/task_details.rs:576
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/application.rs:216
-msgid "This will delete ALL of your task history."
-msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches."
-
-#: src/application.rs:218
-msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
-msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer."
-
-#: src/application.rs:228
-msgid "DELETE"
-msgstr "SUPPRIMER"
-
-#: src/application.rs:291 src/ui/window.rs:587
-msgid "Discard"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/application.rs:292 src/application.rs:313 src/ui/window.rs:588
-#: src/ui/window.rs:625
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
-
-#: src/application.rs:303 src/ui/window.rs:621
-msgid "Time's up!"
-msgstr "Temps écoulé !"
-
-#: src/application.rs:304
-msgid "Your Furtherance timer ended."
-msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé."
-
-#: src/ui/report.rs:148
-msgid "tag, tag 2"
-msgstr "étiquette, étiquette 2"
-
-#: src/ui/report.rs:163
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
-
-#: src/ui/report.rs:304
-msgid "No Results"
-msgstr "Aucun résultat"
-
-#: src/ui/report.rs:311
-msgid "All Results"
-msgstr "Tous les résultats"
-
-#: src/ui/report.rs:454
-msgid "no tags"
-msgstr "aucune étiquette"
-
-#: src/ui/task_details.rs:173 src/ui/task_details.rs:504
-msgid "Edit Task"
-msgstr "Modifier la tâche"
-
-#: src/ui/task_details.rs:212 src/ui/window.rs:365
-msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
-msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM:SS"
-
-#: src/ui/task_details.rs:214 src/ui/window.rs:367
-msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM"
-msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM"
-
-#: src/ui/task_details.rs:220 src/ui/window.rs:373
-msgid "*Start time cannot be later than stop time."
-msgstr "* Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée."
-
-#: src/ui/task_details.rs:225 src/ui/window.rs:378
-msgid "*Time cannot be in the future."
-msgstr "* Le temps ne peut pas être dans le futur."
-
-#: src/ui/task_details.rs:231
-msgid "Delete task"
-msgstr "Supprimer la tâche"
-
-#: src/ui/task_details.rs:258
-msgid "Delete task?"
-msgstr "Supprimer la tâche ?"
-
-#: src/ui/task_details.rs:510
-msgid "New Name #tags"
-msgstr "Nouveau nom #étiquette"
-
-#: src/ui/task_details.rs:511
-msgid "Task name cannot be empty."
-msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide."
-
-#: src/ui/task_details.rs:571
-msgid "Delete All?"
-msgstr "Tout supprimer ?"
-
-#: src/ui/task_details.rs:573
-msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
-msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour."
-
-#: src/ui/tasks_page.rs:156
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
-
-#: src/ui/tasks_page.rs:158
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Hier"
-
-#: src/ui/window.rs:320
-msgid "New Task"
-msgstr "Nouvelle tâche"
-
-#: src/ui/window.rs:325
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: src/ui/window.rs:331
-msgid "Task Name"
-msgstr "Nom de la tâche"
-
-#: src/ui/window.rs:333
-msgid "tags"
-msgstr "étiquettes"
-
-#: src/ui/window.rs:383
-msgid "*Task name cannot be blank."
-msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide."
-
-#: src/ui/window.rs:568
-msgid "You have been idle for "
-msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant "
-
-#: src/ui/window.rs:573
-msgid ""
-"\n"
-"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?"
-
-#: src/ui/window.rs:720
-msgid "Autosave Restored"
-msgstr "Sauvegarde automatique restaurée"
-
-#: src/ui/window.rs:723
-msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
-msgstr ""
-"Furtherance s’est mal arrêté. Une sauvegarde automatique a été restaurée."
-
-#: src/ui/window.rs:782
-msgid "Stop the timer to duplicate a task."
-msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche."
-
-#: src/ui/window.rs:853
-msgid "Create or choose a CSV file"
-msgstr "Créer ou choisir un fichier CSV"
-
-#: src/ui/window.rs:857
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: src/ui/window.rs:896
-msgid "Exporting as CSV failed."
-msgstr "L’export CSV a échoué."
-
-#: src/ui/window.rs:898
-msgid "Exported as CSV successfully."
-msgstr "Export CSV réussi."
-
-#~ msgid "Track your time without being tracked."
-#~ msgstr "Suivez votre temps sans être suivi."
-
-#~ msgid "Time Tracker"
-#~ msgstr "Traqueur de temps"
-
-#~ msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
-#~ msgstr ""
-#~ "timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;"
-#~ "horloge;tâches;productivité;"
-
-#~ msgid "Start Tracking"
-#~ msgstr "Commencer le suivi"
-
-#~ msgid "Type your task and press start"
-#~ msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer"
-
-#~ msgid "Prior tasks will show up here"
-#~ msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici"
-
-#~ msgid "Right-click a task to duplicate it"
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer"
-
-#~ msgid "Enter a task name to start the timer."
-#~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer."