diff options
author | sabriunal <libreajans@gmail.com> | 2022-10-19 01:21:41 +0300 |
---|---|---|
committer | sabriunal <libreajans@gmail.com> | 2022-10-19 01:21:41 +0300 |
commit | d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4 (patch) | |
tree | ea067088476bafc72ce9f84ce2f18b6381b29bb2 /po/fr_FR.po | |
parent | 3343df46fdad1311518bc142dc0e877350bbbebb (diff) | |
download | Furtherance-d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4.tar.zst |
Fix language codes and files for two languages
Diffstat (limited to 'po/fr_FR.po')
-rwxr-xr-x | po/fr_FR.po | 623 |
1 files changed, 0 insertions, 623 deletions
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po deleted file mode 100755 index 4c55df4..0000000 --- a/po/fr_FR.po +++ /dev/null @@ -1,623 +0,0 @@ -# French (France) translation for Furtherance. -# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com> -# This file is distributed under the same license as the Furtherance package. -# Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Furtherance\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-19 06:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-19 22:26+0200\n" -"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n" -"Language-Team: French - France <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n" -"Language: fr_FR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:180 -msgid "Track your time without being tracked" -msgstr "Suivez votre temps sans être suivi" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " -"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " -"entries, and change settings. It even has idle detection." -msgstr "" -"Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec " -"Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez " -"éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a " -"même une détection d'inactivité." - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 -msgid "New icon!" -msgstr "Nouvelle icône !" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 -msgid "Dates are now ISO 8601 format" -msgstr "Les dates sont maintenant au format ISO 8601" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54 -msgid "Added a button to restart tasks" -msgstr "Ajout d’un bouton pour redémarrer les tâches" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55 -msgid "CSV Export" -msgstr "Export CSV" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56 -msgid "Timer centered on empty state" -msgstr "Minuteur centré sur l’état vide" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 -msgid "Uses local date format" -msgstr "Utilise le format de date local" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64 -msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe" -msgstr "" -"Génération de rapports sur l’historique des tâches, sur une période donnée" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:65 -msgid "Bug fixes and improvements" -msgstr "Corrections de bogues et améliorations" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:72 -msgid "Ability to add tasks manually" -msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes manuellement" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73 -msgid "Auto-save option" -msgstr "Option de sauvegarde automatique" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:74 -msgid "Task names can now be changed for an entire group" -msgstr "" -"Les noms des tâches peuvent désormais être changés pour un groupe entier" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81 -msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" -msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:82 -msgid "Bug fixes" -msgstr "Corrections de bogues" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:89 -msgid "Ability to add tags!" -msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90 -msgid "Fixed icon positioning" -msgstr "Correction du positionnement de l'icône" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:91 -msgid "Changed start button color and behavior" -msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:92 -msgid "Changed color of delete buttons" -msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93 -msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" -msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:100 -msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." -msgstr "" -"Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et " -"d'améliorations." - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:109 -msgid "First stable release of Furtherance." -msgstr "Première version stable de Furtherance." - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:113 -msgid "Track time spent on tasks" -msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:114 -msgid "Change/delete recorded times" -msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés" - -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:115 -msgid "Idle detection" -msgstr "Détection d'inactivité" - -#: src/gtk/dialogs.ui:7 -msgid "Export as CSV" -msgstr "Exporter en CSV" - -#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:205 src/ui/task_details.rs:575 -#: src/ui/window.rs:324 src/ui/window.rs:858 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: src/gtk/dialogs.ui:15 -msgid "Export" -msgstr "Exporter" - -#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878 -msgid " - no file selected - " -msgstr " - aucun fichier sélectionné - " - -#: src/gtk/dialogs.ui:65 -msgid "CSV export preferences" -msgstr "Préférences d’export en CSV" - -#: src/gtk/dialogs.ui:69 -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" - -#: src/gtk/dialogs.ui:73 -msgid "Start time" -msgstr "Heure de début" - -#: src/gtk/dialogs.ui:74 -msgid "Stop time" -msgstr "Heure de fin" - -#: src/gtk/dialogs.ui:75 -msgid "Task name" -msgstr "Nom de tâche" - -#: src/gtk/dialogs.ui:83 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -#: src/gtk/dialogs.ui:87 -msgid "Ascending" -msgstr "Croissant" - -#: src/gtk/dialogs.ui:88 -msgid "Descending" -msgstr "Décroissant" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:7 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:10 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:14 -msgid "_Dark theme" -msgstr "_Thème sombre" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivité" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:32 -msgid "Notify of idle" -msgstr "Notification d'inactivité" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:33 -msgid "(GNOME only)" -msgstr "(Uniquement pour GNOME)" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:38 -msgid "_Minutes to idle" -msgstr "_Minutes avant inactivité" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:39 -msgid "Number of minutes before the user is considered idle" -msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:63 -msgid "Task List" -msgstr "Liste des tâches" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:67 -msgid "_Delete confirmation" -msgstr "_Confirmation de supression" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:79 -msgid "Limit tasks shown" -msgstr "Limiter les tâches affichées" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:80 -msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" -msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:85 -msgid "_Days ago" -msgstr "_Périodicité" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:86 -msgid "Number of days to display in the list" -msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:108 -msgid "Show daily sums" -msgstr "Afficher le temps total par jour" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:120 -msgid "_Show seconds" -msgstr "_Afficher les secondes" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:123 -msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" -msgstr "" -"Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le " -"minuteur" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:133 -msgid "Show tags" -msgstr "Montrer les étiquettes" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:136 -msgid "Tags are saved, just not shown" -msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:148 -msgid "Timer" -msgstr "Minuteur" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:152 -msgid "_Pomodoro" -msgstr "_Pomodoro" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:153 -msgid "Timer counts down instead of up" -msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:158 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalle" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:159 -msgid "Start time in minutes" -msgstr "Temps décompté en minutes" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:181 -msgid "_Autosave" -msgstr "Sauvegarde _automatique" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:182 -msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown" -msgstr "Permet d’éviter la perte du temps suivi en cas d’extinction incorrecte" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:187 -msgid "Autosave every X _minutes" -msgstr "Sauvegarder automatiquement toutes les X _minutes" - -#: src/gtk/report.ui:8 -msgid "Report" -msgstr "Rapport" - -#: src/gtk/report.ui:33 -msgid "Past week" -msgstr "Semaine dernière" - -#: src/gtk/report.ui:34 -msgid "This month" -msgstr "Ce mois" - -#: src/gtk/report.ui:35 -msgid "Past 30 days" -msgstr "Les 30 derniers jours" - -#: src/gtk/report.ui:36 -msgid "Past 180 days" -msgstr "Les 180 derniers jours" - -#: src/gtk/report.ui:37 -msgid "Past year" -msgstr "L’année dernière" - -#: src/gtk/report.ui:38 -msgid "Date range" -msgstr "Intervalle de temps" - -#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:191 -#: src/ui/window.rs:338 -msgid "Start" -msgstr "Début" - -#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74 -msgid "MM/DD/YYYY" -msgstr "MM/JJ/YYYY" - -#: src/gtk/report.ui:68 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: src/gtk/report.ui:83 -msgid "Use the format MM/DD/YYYY" -msgstr "* Utiliser le format MM/JJ/YYYY" - -#: src/gtk/report.ui:92 -msgid "Start date must be before end date" -msgstr "La date de départ doit être située avant celle de fin" - -#: src/gtk/report.ui:105 -msgid "Sort by:" -msgstr "Trier par :" - -#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159 -msgid "Task" -msgstr "Tâche" - -#: src/gtk/report.ui:117 -msgid "Tag" -msgstr "Étiquette" - -#: src/gtk/report.ui:124 -msgid "Filter by task or tags" -msgstr "Trier par tâche ou étiquette" - -#: src/gtk/report.ui:136 -msgid "Tasks" -msgstr "Tâches" - -#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:182 -msgid "Tags" -msgstr "Étiquettes" - -#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146 -msgid "Task, Task 2" -msgstr "Tâche, Tâche 2" - -#: src/gtk/report.ui:150 -msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" - -#: src/gtk/task_details.ui:8 -msgid "Task Details" -msgstr "Détails de la tâche" - -#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:314 src/ui/task_details.rs:193 -#: src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626 -msgid "Stop" -msgstr "Fin" - -#: src/gtk/task_details.ui:104 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: src/gtk/task_details.ui:131 -msgid "Delete all" -msgstr "Tout supprimer" - -#: src/gtk/task_row.ui:48 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: src/gtk/window.ui:20 -msgid "Add Task" -msgstr "Ajouter une tâche" - -#: src/gtk/window.ui:26 -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu principal" - -#: src/gtk/window.ui:65 -msgid "Task Name #tags" -msgstr "Nom de la tâche #étiquette" - -#: src/gtk/window.ui:93 -msgid "_Generate Report" -msgstr "_Générer un rapport" - -#: src/gtk/window.ui:97 -msgid "_Export as CSV" -msgstr "_Exporter en CSV" - -#: src/gtk/window.ui:101 -msgid "_Delete history" -msgstr "_Supprimer l’historique" - -#: src/gtk/window.ui:107 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: src/gtk/window.ui:111 -msgid "_About Furtherance" -msgstr "À _propos de Furtherance" - -#: src/application.rs:183 -msgid "translator-credits" -msgstr "Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>" - -#: src/application.rs:201 -msgid "Delete history?" -msgstr "Supprimer l'historique ?" - -#: src/application.rs:206 src/ui/task_details.rs:576 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: src/application.rs:216 -msgid "This will delete ALL of your task history." -msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches." - -#: src/application.rs:218 -msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." -msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer." - -#: src/application.rs:228 -msgid "DELETE" -msgstr "SUPPRIMER" - -#: src/application.rs:291 src/ui/window.rs:587 -msgid "Discard" -msgstr "Annuler" - -#: src/application.rs:292 src/application.rs:313 src/ui/window.rs:588 -#: src/ui/window.rs:625 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" - -#: src/application.rs:303 src/ui/window.rs:621 -msgid "Time's up!" -msgstr "Temps écoulé !" - -#: src/application.rs:304 -msgid "Your Furtherance timer ended." -msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé." - -#: src/ui/report.rs:148 -msgid "tag, tag 2" -msgstr "étiquette, étiquette 2" - -#: src/ui/report.rs:163 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" - -#: src/ui/report.rs:304 -msgid "No Results" -msgstr "Aucun résultat" - -#: src/ui/report.rs:311 -msgid "All Results" -msgstr "Tous les résultats" - -#: src/ui/report.rs:454 -msgid "no tags" -msgstr "aucune étiquette" - -#: src/ui/task_details.rs:173 src/ui/task_details.rs:504 -msgid "Edit Task" -msgstr "Modifier la tâche" - -#: src/ui/task_details.rs:212 src/ui/window.rs:365 -msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" -msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM:SS" - -#: src/ui/task_details.rs:214 src/ui/window.rs:367 -msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM" -msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM" - -#: src/ui/task_details.rs:220 src/ui/window.rs:373 -msgid "*Start time cannot be later than stop time." -msgstr "* Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée." - -#: src/ui/task_details.rs:225 src/ui/window.rs:378 -msgid "*Time cannot be in the future." -msgstr "* Le temps ne peut pas être dans le futur." - -#: src/ui/task_details.rs:231 -msgid "Delete task" -msgstr "Supprimer la tâche" - -#: src/ui/task_details.rs:258 -msgid "Delete task?" -msgstr "Supprimer la tâche ?" - -#: src/ui/task_details.rs:510 -msgid "New Name #tags" -msgstr "Nouveau nom #étiquette" - -#: src/ui/task_details.rs:511 -msgid "Task name cannot be empty." -msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide." - -#: src/ui/task_details.rs:571 -msgid "Delete All?" -msgstr "Tout supprimer ?" - -#: src/ui/task_details.rs:573 -msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." -msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour." - -#: src/ui/tasks_page.rs:156 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: src/ui/tasks_page.rs:158 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#: src/ui/window.rs:320 -msgid "New Task" -msgstr "Nouvelle tâche" - -#: src/ui/window.rs:325 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: src/ui/window.rs:331 -msgid "Task Name" -msgstr "Nom de la tâche" - -#: src/ui/window.rs:333 -msgid "tags" -msgstr "étiquettes" - -#: src/ui/window.rs:383 -msgid "*Task name cannot be blank." -msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide." - -#: src/ui/window.rs:568 -msgid "You have been idle for " -msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant " - -#: src/ui/window.rs:573 -msgid "" -"\n" -"Would you like to discard that time, or continue the clock?" -msgstr "" -"\n" -"Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?" - -#: src/ui/window.rs:720 -msgid "Autosave Restored" -msgstr "Sauvegarde automatique restaurée" - -#: src/ui/window.rs:723 -msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored." -msgstr "" -"Furtherance s’est mal arrêté. Une sauvegarde automatique a été restaurée." - -#: src/ui/window.rs:782 -msgid "Stop the timer to duplicate a task." -msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche." - -#: src/ui/window.rs:853 -msgid "Create or choose a CSV file" -msgstr "Créer ou choisir un fichier CSV" - -#: src/ui/window.rs:857 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: src/ui/window.rs:896 -msgid "Exporting as CSV failed." -msgstr "L’export CSV a échoué." - -#: src/ui/window.rs:898 -msgid "Exported as CSV successfully." -msgstr "Export CSV réussi." - -#~ msgid "Track your time without being tracked." -#~ msgstr "Suivez votre temps sans être suivi." - -#~ msgid "Time Tracker" -#~ msgstr "Traqueur de temps" - -#~ msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" -#~ msgstr "" -#~ "timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;" -#~ "horloge;tâches;productivité;" - -#~ msgid "Start Tracking" -#~ msgstr "Commencer le suivi" - -#~ msgid "Type your task and press start" -#~ msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer" - -#~ msgid "Prior tasks will show up here" -#~ msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici" - -#~ msgid "Right-click a task to duplicate it" -#~ msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer" - -#~ msgid "Enter a task name to start the timer." -#~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer." |