diff options
author | sabriunal <libreajans@gmail.com> | 2022-10-19 01:21:41 +0300 |
---|---|---|
committer | sabriunal <libreajans@gmail.com> | 2022-10-19 01:21:41 +0300 |
commit | d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4 (patch) | |
tree | ea067088476bafc72ce9f84ce2f18b6381b29bb2 /po/fr.po | |
parent | 3343df46fdad1311518bc142dc0e877350bbbebb (diff) | |
download | Furtherance-d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4.tar.zst |
Fix language codes and files for two languages
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 623 |
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100755 index 0000000..4c55df4 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# French (France) translation for Furtherance. +# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com> +# This file is distributed under the same license as the Furtherance package. +# Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Furtherance\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 06:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n" +"Language-Team: French - France <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n" +"Language: fr_FR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:180 +msgid "Track your time without being tracked" +msgstr "Suivez votre temps sans être suivi" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " +"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " +"entries, and change settings. It even has idle detection." +msgstr "" +"Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec " +"Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez " +"éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a " +"même une détection d'inactivité." + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 +msgid "New icon!" +msgstr "Nouvelle icône !" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 +msgid "Dates are now ISO 8601 format" +msgstr "Les dates sont maintenant au format ISO 8601" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54 +msgid "Added a button to restart tasks" +msgstr "Ajout d’un bouton pour redémarrer les tâches" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55 +msgid "CSV Export" +msgstr "Export CSV" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56 +msgid "Timer centered on empty state" +msgstr "Minuteur centré sur l’état vide" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 +msgid "Uses local date format" +msgstr "Utilise le format de date local" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64 +msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe" +msgstr "" +"Génération de rapports sur l’historique des tâches, sur une période donnée" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:65 +msgid "Bug fixes and improvements" +msgstr "Corrections de bogues et améliorations" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:72 +msgid "Ability to add tasks manually" +msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes manuellement" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73 +msgid "Auto-save option" +msgstr "Option de sauvegarde automatique" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:74 +msgid "Task names can now be changed for an entire group" +msgstr "" +"Les noms des tâches peuvent désormais être changés pour un groupe entier" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81 +msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" +msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:82 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Corrections de bogues" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:89 +msgid "Ability to add tags!" +msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90 +msgid "Fixed icon positioning" +msgstr "Correction du positionnement de l'icône" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:91 +msgid "Changed start button color and behavior" +msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:92 +msgid "Changed color of delete buttons" +msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93 +msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" +msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:100 +msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." +msgstr "" +"Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et " +"d'améliorations." + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:109 +msgid "First stable release of Furtherance." +msgstr "Première version stable de Furtherance." + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:113 +msgid "Track time spent on tasks" +msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:114 +msgid "Change/delete recorded times" +msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:115 +msgid "Idle detection" +msgstr "Détection d'inactivité" + +#: src/gtk/dialogs.ui:7 +msgid "Export as CSV" +msgstr "Exporter en CSV" + +#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:205 src/ui/task_details.rs:575 +#: src/ui/window.rs:324 src/ui/window.rs:858 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/gtk/dialogs.ui:15 +msgid "Export" +msgstr "Exporter" + +#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878 +msgid " - no file selected - " +msgstr " - aucun fichier sélectionné - " + +#: src/gtk/dialogs.ui:65 +msgid "CSV export preferences" +msgstr "Préférences d’export en CSV" + +#: src/gtk/dialogs.ui:69 +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" + +#: src/gtk/dialogs.ui:73 +msgid "Start time" +msgstr "Heure de début" + +#: src/gtk/dialogs.ui:74 +msgid "Stop time" +msgstr "Heure de fin" + +#: src/gtk/dialogs.ui:75 +msgid "Task name" +msgstr "Nom de tâche" + +#: src/gtk/dialogs.ui:83 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +#: src/gtk/dialogs.ui:87 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: src/gtk/dialogs.ui:88 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:7 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:10 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:14 +msgid "_Dark theme" +msgstr "_Thème sombre" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivité" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:32 +msgid "Notify of idle" +msgstr "Notification d'inactivité" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:33 +msgid "(GNOME only)" +msgstr "(Uniquement pour GNOME)" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:38 +msgid "_Minutes to idle" +msgstr "_Minutes avant inactivité" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:39 +msgid "Number of minutes before the user is considered idle" +msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:63 +msgid "Task List" +msgstr "Liste des tâches" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:67 +msgid "_Delete confirmation" +msgstr "_Confirmation de supression" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:79 +msgid "Limit tasks shown" +msgstr "Limiter les tâches affichées" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:80 +msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" +msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:85 +msgid "_Days ago" +msgstr "_Périodicité" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:86 +msgid "Number of days to display in the list" +msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:108 +msgid "Show daily sums" +msgstr "Afficher le temps total par jour" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:120 +msgid "_Show seconds" +msgstr "_Afficher les secondes" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:123 +msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" +msgstr "" +"Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le " +"minuteur" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:133 +msgid "Show tags" +msgstr "Montrer les étiquettes" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:136 +msgid "Tags are saved, just not shown" +msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:148 +msgid "Timer" +msgstr "Minuteur" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:152 +msgid "_Pomodoro" +msgstr "_Pomodoro" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:153 +msgid "Timer counts down instead of up" +msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:158 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalle" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:159 +msgid "Start time in minutes" +msgstr "Temps décompté en minutes" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:181 +msgid "_Autosave" +msgstr "Sauvegarde _automatique" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:182 +msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown" +msgstr "Permet d’éviter la perte du temps suivi en cas d’extinction incorrecte" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:187 +msgid "Autosave every X _minutes" +msgstr "Sauvegarder automatiquement toutes les X _minutes" + +#: src/gtk/report.ui:8 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: src/gtk/report.ui:33 +msgid "Past week" +msgstr "Semaine dernière" + +#: src/gtk/report.ui:34 +msgid "This month" +msgstr "Ce mois" + +#: src/gtk/report.ui:35 +msgid "Past 30 days" +msgstr "Les 30 derniers jours" + +#: src/gtk/report.ui:36 +msgid "Past 180 days" +msgstr "Les 180 derniers jours" + +#: src/gtk/report.ui:37 +msgid "Past year" +msgstr "L’année dernière" + +#: src/gtk/report.ui:38 +msgid "Date range" +msgstr "Intervalle de temps" + +#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:191 +#: src/ui/window.rs:338 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74 +msgid "MM/DD/YYYY" +msgstr "MM/JJ/YYYY" + +#: src/gtk/report.ui:68 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: src/gtk/report.ui:83 +msgid "Use the format MM/DD/YYYY" +msgstr "* Utiliser le format MM/JJ/YYYY" + +#: src/gtk/report.ui:92 +msgid "Start date must be before end date" +msgstr "La date de départ doit être située avant celle de fin" + +#: src/gtk/report.ui:105 +msgid "Sort by:" +msgstr "Trier par :" + +#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: src/gtk/report.ui:117 +msgid "Tag" +msgstr "Étiquette" + +#: src/gtk/report.ui:124 +msgid "Filter by task or tags" +msgstr "Trier par tâche ou étiquette" + +#: src/gtk/report.ui:136 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:182 +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146 +msgid "Task, Task 2" +msgstr "Tâche, Tâche 2" + +#: src/gtk/report.ui:150 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: src/gtk/task_details.ui:8 +msgid "Task Details" +msgstr "Détails de la tâche" + +#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:314 src/ui/task_details.rs:193 +#: src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626 +msgid "Stop" +msgstr "Fin" + +#: src/gtk/task_details.ui:104 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/gtk/task_details.ui:131 +msgid "Delete all" +msgstr "Tout supprimer" + +#: src/gtk/task_row.ui:48 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: src/gtk/window.ui:20 +msgid "Add Task" +msgstr "Ajouter une tâche" + +#: src/gtk/window.ui:26 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principal" + +#: src/gtk/window.ui:65 +msgid "Task Name #tags" +msgstr "Nom de la tâche #étiquette" + +#: src/gtk/window.ui:93 +msgid "_Generate Report" +msgstr "_Générer un rapport" + +#: src/gtk/window.ui:97 +msgid "_Export as CSV" +msgstr "_Exporter en CSV" + +#: src/gtk/window.ui:101 +msgid "_Delete history" +msgstr "_Supprimer l’historique" + +#: src/gtk/window.ui:107 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: src/gtk/window.ui:111 +msgid "_About Furtherance" +msgstr "À _propos de Furtherance" + +#: src/application.rs:183 +msgid "translator-credits" +msgstr "Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>" + +#: src/application.rs:201 +msgid "Delete history?" +msgstr "Supprimer l'historique ?" + +#: src/application.rs:206 src/ui/task_details.rs:576 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: src/application.rs:216 +msgid "This will delete ALL of your task history." +msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches." + +#: src/application.rs:218 +msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." +msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer." + +#: src/application.rs:228 +msgid "DELETE" +msgstr "SUPPRIMER" + +#: src/application.rs:291 src/ui/window.rs:587 +msgid "Discard" +msgstr "Annuler" + +#: src/application.rs:292 src/application.rs:313 src/ui/window.rs:588 +#: src/ui/window.rs:625 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: src/application.rs:303 src/ui/window.rs:621 +msgid "Time's up!" +msgstr "Temps écoulé !" + +#: src/application.rs:304 +msgid "Your Furtherance timer ended." +msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé." + +#: src/ui/report.rs:148 +msgid "tag, tag 2" +msgstr "étiquette, étiquette 2" + +#: src/ui/report.rs:163 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: src/ui/report.rs:304 +msgid "No Results" +msgstr "Aucun résultat" + +#: src/ui/report.rs:311 +msgid "All Results" +msgstr "Tous les résultats" + +#: src/ui/report.rs:454 +msgid "no tags" +msgstr "aucune étiquette" + +#: src/ui/task_details.rs:173 src/ui/task_details.rs:504 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: src/ui/task_details.rs:212 src/ui/window.rs:365 +msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" +msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM:SS" + +#: src/ui/task_details.rs:214 src/ui/window.rs:367 +msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM" +msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM" + +#: src/ui/task_details.rs:220 src/ui/window.rs:373 +msgid "*Start time cannot be later than stop time." +msgstr "* Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée." + +#: src/ui/task_details.rs:225 src/ui/window.rs:378 +msgid "*Time cannot be in the future." +msgstr "* Le temps ne peut pas être dans le futur." + +#: src/ui/task_details.rs:231 +msgid "Delete task" +msgstr "Supprimer la tâche" + +#: src/ui/task_details.rs:258 +msgid "Delete task?" +msgstr "Supprimer la tâche ?" + +#: src/ui/task_details.rs:510 +msgid "New Name #tags" +msgstr "Nouveau nom #étiquette" + +#: src/ui/task_details.rs:511 +msgid "Task name cannot be empty." +msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide." + +#: src/ui/task_details.rs:571 +msgid "Delete All?" +msgstr "Tout supprimer ?" + +#: src/ui/task_details.rs:573 +msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." +msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour." + +#: src/ui/tasks_page.rs:156 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: src/ui/tasks_page.rs:158 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: src/ui/window.rs:320 +msgid "New Task" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: src/ui/window.rs:325 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: src/ui/window.rs:331 +msgid "Task Name" +msgstr "Nom de la tâche" + +#: src/ui/window.rs:333 +msgid "tags" +msgstr "étiquettes" + +#: src/ui/window.rs:383 +msgid "*Task name cannot be blank." +msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide." + +#: src/ui/window.rs:568 +msgid "You have been idle for " +msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant " + +#: src/ui/window.rs:573 +msgid "" +"\n" +"Would you like to discard that time, or continue the clock?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?" + +#: src/ui/window.rs:720 +msgid "Autosave Restored" +msgstr "Sauvegarde automatique restaurée" + +#: src/ui/window.rs:723 +msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored." +msgstr "" +"Furtherance s’est mal arrêté. Une sauvegarde automatique a été restaurée." + +#: src/ui/window.rs:782 +msgid "Stop the timer to duplicate a task." +msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche." + +#: src/ui/window.rs:853 +msgid "Create or choose a CSV file" +msgstr "Créer ou choisir un fichier CSV" + +#: src/ui/window.rs:857 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: src/ui/window.rs:896 +msgid "Exporting as CSV failed." +msgstr "L’export CSV a échoué." + +#: src/ui/window.rs:898 +msgid "Exported as CSV successfully." +msgstr "Export CSV réussi." + +#~ msgid "Track your time without being tracked." +#~ msgstr "Suivez votre temps sans être suivi." + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Traqueur de temps" + +#~ msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" +#~ msgstr "" +#~ "timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;" +#~ "horloge;tâches;productivité;" + +#~ msgid "Start Tracking" +#~ msgstr "Commencer le suivi" + +#~ msgid "Type your task and press start" +#~ msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer" + +#~ msgid "Prior tasks will show up here" +#~ msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici" + +#~ msgid "Right-click a task to duplicate it" +#~ msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer" + +#~ msgid "Enter a task name to start the timer." +#~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer." |