about summary refs log tree commit diff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorsabriunal <libreajans@gmail.com>2022-10-19 01:21:41 +0300
committersabriunal <libreajans@gmail.com>2022-10-19 01:21:41 +0300
commitd4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4 (patch)
treeea067088476bafc72ce9f84ce2f18b6381b29bb2 /po/fr.po
parent3343df46fdad1311518bc142dc0e877350bbbebb (diff)
downloadFurtherance-d4898c797b75acaad13425a64bc8d4d1c56b04f4.tar.zst
Fix language codes and files for two languages
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-xpo/fr.po623
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100755
index 0000000..4c55df4
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# French (France) translation for Furtherance.
+# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
+# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
+# Mathieu Heurtevin <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Furtherance\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 06:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-19 22:26+0200\n"
+"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
+"Language-Team: French - France <mathieu.heurtevinruiz@protonmail.com>\n"
+"Language: fr_FR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:180
+msgid "Track your time without being tracked"
+msgstr "Suivez votre temps sans être suivi"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
+"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
+"entries, and change settings. It even has idle detection."
+msgstr ""
+"Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec "
+"Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez "
+"éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a "
+"même une détection d'inactivité."
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
+msgid "New icon!"
+msgstr "Nouvelle icône !"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
+msgid "Dates are now ISO 8601 format"
+msgstr "Les dates sont maintenant au format ISO 8601"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
+msgid "Added a button to restart tasks"
+msgstr "Ajout d’un bouton pour redémarrer les tâches"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Export CSV"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56
+msgid "Timer centered on empty state"
+msgstr "Minuteur centré sur l’état vide"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57
+msgid "Uses local date format"
+msgstr "Utilise le format de date local"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64
+msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe"
+msgstr ""
+"Génération de rapports sur l’historique des tâches, sur une période donnée"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:65
+msgid "Bug fixes and improvements"
+msgstr "Corrections de bogues et améliorations"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:72
+msgid "Ability to add tasks manually"
+msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes manuellement"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73
+msgid "Auto-save option"
+msgstr "Option de sauvegarde automatique"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:74
+msgid "Task names can now be changed for an entire group"
+msgstr ""
+"Les noms des tâches peuvent désormais être changés pour un groupe entier"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81
+msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!"
+msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:82
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Corrections de bogues"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:89
+msgid "Ability to add tags!"
+msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90
+msgid "Fixed icon positioning"
+msgstr "Correction du positionnement de l'icône"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:91
+msgid "Changed start button color and behavior"
+msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:92
+msgid "Changed color of delete buttons"
+msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93
+msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
+msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:100
+msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
+msgstr ""
+"Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et "
+"d'améliorations."
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:109
+msgid "First stable release of Furtherance."
+msgstr "Première version stable de Furtherance."
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:113
+msgid "Track time spent on tasks"
+msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:114
+msgid "Change/delete recorded times"
+msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés"
+
+#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:115
+msgid "Idle detection"
+msgstr "Détection d'inactivité"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:7
+msgid "Export as CSV"
+msgstr "Exporter en CSV"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:205 src/ui/task_details.rs:575
+#: src/ui/window.rs:324 src/ui/window.rs:858
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:15
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878
+msgid " - no file selected - "
+msgstr " - aucun fichier sélectionné - "
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:65
+msgid "CSV export preferences"
+msgstr "Préférences d’export en CSV"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:69
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:73
+msgid "Start time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:74
+msgid "Stop time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:75
+msgid "Task name"
+msgstr "Nom de tâche"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:83
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:87
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: src/gtk/dialogs.ui:88
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:7
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:10
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:14
+msgid "_Dark theme"
+msgstr "_Thème sombre"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivité"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:32
+msgid "Notify of idle"
+msgstr "Notification d'inactivité"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:33
+msgid "(GNOME only)"
+msgstr "(Uniquement pour GNOME)"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:38
+msgid "_Minutes to idle"
+msgstr "_Minutes avant inactivité"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:39
+msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
+msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:63
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste des tâches"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:67
+msgid "_Delete confirmation"
+msgstr "_Confirmation de supression"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:79
+msgid "Limit tasks shown"
+msgstr "Limiter les tâches affichées"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:80
+msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
+msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:85
+msgid "_Days ago"
+msgstr "_Périodicité"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:86
+msgid "Number of days to display in the list"
+msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:108
+msgid "Show daily sums"
+msgstr "Afficher le temps total par jour"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:120
+msgid "_Show seconds"
+msgstr "_Afficher les secondes"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:123
+msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
+msgstr ""
+"Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le "
+"minuteur"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:133
+msgid "Show tags"
+msgstr "Montrer les étiquettes"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:136
+msgid "Tags are saved, just not shown"
+msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:148
+msgid "Timer"
+msgstr "Minuteur"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:152
+msgid "_Pomodoro"
+msgstr "_Pomodoro"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:153
+msgid "Timer counts down instead of up"
+msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:158
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:159
+msgid "Start time in minutes"
+msgstr "Temps décompté en minutes"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:181
+msgid "_Autosave"
+msgstr "Sauvegarde _automatique"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:182
+msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown"
+msgstr "Permet d’éviter la perte du temps suivi en cas d’extinction incorrecte"
+
+#: src/gtk/preferences_window.ui:187
+msgid "Autosave every X _minutes"
+msgstr "Sauvegarder automatiquement toutes les X _minutes"
+
+#: src/gtk/report.ui:8
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/gtk/report.ui:33
+msgid "Past week"
+msgstr "Semaine dernière"
+
+#: src/gtk/report.ui:34
+msgid "This month"
+msgstr "Ce mois"
+
+#: src/gtk/report.ui:35
+msgid "Past 30 days"
+msgstr "Les 30 derniers jours"
+
+#: src/gtk/report.ui:36
+msgid "Past 180 days"
+msgstr "Les 180 derniers jours"
+
+#: src/gtk/report.ui:37
+msgid "Past year"
+msgstr "L’année dernière"
+
+#: src/gtk/report.ui:38
+msgid "Date range"
+msgstr "Intervalle de temps"
+
+#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:191
+#: src/ui/window.rs:338
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74
+msgid "MM/DD/YYYY"
+msgstr "MM/JJ/YYYY"
+
+#: src/gtk/report.ui:68
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/gtk/report.ui:83
+msgid "Use the format MM/DD/YYYY"
+msgstr "* Utiliser le format MM/JJ/YYYY"
+
+#: src/gtk/report.ui:92
+msgid "Start date must be before end date"
+msgstr "La date de départ doit être située avant celle de fin"
+
+#: src/gtk/report.ui:105
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: src/gtk/report.ui:117
+msgid "Tag"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: src/gtk/report.ui:124
+msgid "Filter by task or tags"
+msgstr "Trier par tâche ou étiquette"
+
+#: src/gtk/report.ui:136
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:182
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146
+msgid "Task, Task 2"
+msgstr "Tâche, Tâche 2"
+
+#: src/gtk/report.ui:150
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: src/gtk/task_details.ui:8
+msgid "Task Details"
+msgstr "Détails de la tâche"
+
+#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:314 src/ui/task_details.rs:193
+#: src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626
+msgid "Stop"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/gtk/task_details.ui:104
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/gtk/task_details.ui:131
+msgid "Delete all"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: src/gtk/task_row.ui:48
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: src/gtk/window.ui:20
+msgid "Add Task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+#: src/gtk/window.ui:26
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/gtk/window.ui:65
+msgid "Task Name #tags"
+msgstr "Nom de la tâche #étiquette"
+
+#: src/gtk/window.ui:93
+msgid "_Generate Report"
+msgstr "_Générer un rapport"
+
+#: src/gtk/window.ui:97
+msgid "_Export as CSV"
+msgstr "_Exporter en CSV"
+
+#: src/gtk/window.ui:101
+msgid "_Delete history"
+msgstr "_Supprimer l’historique"
+
+#: src/gtk/window.ui:107
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: src/gtk/window.ui:111
+msgid "_About Furtherance"
+msgstr "À _propos de Furtherance"
+
+#: src/application.rs:183
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>"
+
+#: src/application.rs:201
+msgid "Delete history?"
+msgstr "Supprimer l'historique ?"
+
+#: src/application.rs:206 src/ui/task_details.rs:576
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/application.rs:216
+msgid "This will delete ALL of your task history."
+msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches."
+
+#: src/application.rs:218
+msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
+msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer."
+
+#: src/application.rs:228
+msgid "DELETE"
+msgstr "SUPPRIMER"
+
+#: src/application.rs:291 src/ui/window.rs:587
+msgid "Discard"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/application.rs:292 src/application.rs:313 src/ui/window.rs:588
+#: src/ui/window.rs:625
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: src/application.rs:303 src/ui/window.rs:621
+msgid "Time's up!"
+msgstr "Temps écoulé !"
+
+#: src/application.rs:304
+msgid "Your Furtherance timer ended."
+msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé."
+
+#: src/ui/report.rs:148
+msgid "tag, tag 2"
+msgstr "étiquette, étiquette 2"
+
+#: src/ui/report.rs:163
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: src/ui/report.rs:304
+msgid "No Results"
+msgstr "Aucun résultat"
+
+#: src/ui/report.rs:311
+msgid "All Results"
+msgstr "Tous les résultats"
+
+#: src/ui/report.rs:454
+msgid "no tags"
+msgstr "aucune étiquette"
+
+#: src/ui/task_details.rs:173 src/ui/task_details.rs:504
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Modifier la tâche"
+
+#: src/ui/task_details.rs:212 src/ui/window.rs:365
+msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
+msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM:SS"
+
+#: src/ui/task_details.rs:214 src/ui/window.rs:367
+msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM"
+msgstr "* Utiliser le format YYYY-MM-JJ HH:MM"
+
+#: src/ui/task_details.rs:220 src/ui/window.rs:373
+msgid "*Start time cannot be later than stop time."
+msgstr "* Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée."
+
+#: src/ui/task_details.rs:225 src/ui/window.rs:378
+msgid "*Time cannot be in the future."
+msgstr "* Le temps ne peut pas être dans le futur."
+
+#: src/ui/task_details.rs:231
+msgid "Delete task"
+msgstr "Supprimer la tâche"
+
+#: src/ui/task_details.rs:258
+msgid "Delete task?"
+msgstr "Supprimer la tâche ?"
+
+#: src/ui/task_details.rs:510
+msgid "New Name #tags"
+msgstr "Nouveau nom #étiquette"
+
+#: src/ui/task_details.rs:511
+msgid "Task name cannot be empty."
+msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide."
+
+#: src/ui/task_details.rs:571
+msgid "Delete All?"
+msgstr "Tout supprimer ?"
+
+#: src/ui/task_details.rs:573
+msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
+msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour."
+
+#: src/ui/tasks_page.rs:156
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/ui/tasks_page.rs:158
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: src/ui/window.rs:320
+msgid "New Task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: src/ui/window.rs:325
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/ui/window.rs:331
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+#: src/ui/window.rs:333
+msgid "tags"
+msgstr "étiquettes"
+
+#: src/ui/window.rs:383
+msgid "*Task name cannot be blank."
+msgstr "* Le nom de la tâche ne peut être vide."
+
+#: src/ui/window.rs:568
+msgid "You have been idle for "
+msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant "
+
+#: src/ui/window.rs:573
+msgid ""
+"\n"
+"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?"
+
+#: src/ui/window.rs:720
+msgid "Autosave Restored"
+msgstr "Sauvegarde automatique restaurée"
+
+#: src/ui/window.rs:723
+msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored."
+msgstr ""
+"Furtherance s’est mal arrêté. Une sauvegarde automatique a été restaurée."
+
+#: src/ui/window.rs:782
+msgid "Stop the timer to duplicate a task."
+msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche."
+
+#: src/ui/window.rs:853
+msgid "Create or choose a CSV file"
+msgstr "Créer ou choisir un fichier CSV"
+
+#: src/ui/window.rs:857
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: src/ui/window.rs:896
+msgid "Exporting as CSV failed."
+msgstr "L’export CSV a échoué."
+
+#: src/ui/window.rs:898
+msgid "Exported as CSV successfully."
+msgstr "Export CSV réussi."
+
+#~ msgid "Track your time without being tracked."
+#~ msgstr "Suivez votre temps sans être suivi."
+
+#~ msgid "Time Tracker"
+#~ msgstr "Traqueur de temps"
+
+#~ msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
+#~ msgstr ""
+#~ "timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;"
+#~ "horloge;tâches;productivité;"
+
+#~ msgid "Start Tracking"
+#~ msgstr "Commencer le suivi"
+
+#~ msgid "Type your task and press start"
+#~ msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer"
+
+#~ msgid "Prior tasks will show up here"
+#~ msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici"
+
+#~ msgid "Right-click a task to duplicate it"
+#~ msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer"
+
+#~ msgid "Enter a task name to start the timer."
+#~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer."