blob: f6afc6bbf8956b52016575bf096f6854d2d62bfb (
plain) (
tree)
|
|
# Slovakia translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 06:04+0200\n"
"Last-Translator: MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Sledujte svoj čas bez toho, aby ste boli sledovaní."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In "
"addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete "
"entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance je aplikácia na sledovanie času vytvorená pre GNOME s Rust a GTK4."
"Okrem sledovania času stráveného na úlohách môžete tento čas upravovať, mazať "
"záznamy a meniť nastavenia. Má dokonca detekciu nečinnosti."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Ability to add tags!"
msgstr "Možnosť pridávať značky!"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46
msgid "Fixed icon positioning"
msgstr "Opravené umiestnenie ikon"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47
msgid "Changed start button color and behavior"
msgstr "Zmenená farba a správanie tlačidla štart"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48
msgid "Changed color of delete buttons"
msgstr "Zmenená farba tlačidiel mazania"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:49
msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations"
msgstr "Preklady do holandčiny, brazílskej portugalčiny a francúzštiny"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr "Podpora má novú ikonu! A veľa opráv chýb a vylepšení."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Prvé stabilné vydanie Furtherance."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Sledujte čas strávený plnením úloh"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:70
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Zmeňte/vymažte zaznamenané časy"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:71
msgid "Idle detection"
msgstr "Detekcia nečinnosti"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Time Tracker"
msgstr "Sledovač času"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr "časovač;sledovač;hodiny;úlohy;produktivita;"
#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"
#: src/gtk/window.ui:58
msgid "Task Name #Tags"
msgstr "Názov úlohy #Tags"
#: src/gtk/window.ui:86
msgid "_Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: src/gtk/window.ui:90
msgid "_Delete history"
msgstr "_Odstrániť históriu"
#: src/gtk/window.ui:94
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_O Furtherance"
#: src/gtk/task_row.ui:22
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: src/gtk/task_row.ui:45
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Podrobnosti o úlohe"
#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:186
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:188
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Spolu"
#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Vymazať všetko"
#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Tmavá téma"
#: src/gtk/preferences_window.ui:28
msgid "Idle"
msgstr "Nečinnosť"
#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Upozorniť na nečinnosť"
#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(GNOME only)"
msgstr "(Len pre GNOME)"
#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minúty do nečinnosti"
#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Počet minút, po ktorých sa používateľ považuje za nečinného"
#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Zoznam úloh"
#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Potvrdenie vymazania"
#: src/gtk/preferences_window.ui:79
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Obmedzte zobrazené úlohy"
#: src/gtk/preferences_window.ui:80
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Zobraziť iba X počet dní v zozname uložených úloh"
#: src/gtk/preferences_window.ui:85
msgid "_Days ago"
msgstr "_Pred dňami"
#: src/gtk/preferences_window.ui:86
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Počet dní, ktoré sa majú zobraziť v zozname"
#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "Show daily sums"
msgstr "Ukážte denné množstvá"
#: src/gtk/preferences_window.ui:120
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Zobraziť sekundy"
#: src/gtk/preferences_window.ui:123
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Iba zoznam úloh. Na časovači sa vždy zobrazujú sekundy"
#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Spustite sledovanie"
#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Napíšte svoju úlohu a stlačte štart"
#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Tu sa zobrazia predchádzajúce úlohy"
#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši na úlohu ju duplikujete"
#. TRANSLATORS: 'Name <email@domain.com>' or 'Name https://website.example'
#: src/application.rs:160
msgid "translator-credits"
msgstr "MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT"
#: src/application.rs:176
msgid "Delete history?"
msgstr "Chcete odstrániť históriu?"
#: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:495
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/application.rs:180 src/ui/task_details.rs:496
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: src/application.rs:187
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Týmto sa odstráni VŠETKA história vašich úloh."
#: src/application.rs:189
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Do poľa nižšie zadajte DELETE a pokračujte kliknutím "
"na Odstrániť."
#. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string
#: src/application.rs:198
msgid "DELETE"
msgstr "VYMAZAŤ"
#: src/ui/window.rs:303
msgid "You have been idle for "
msgstr "Boli ste nečinní "
#: src/ui/window.rs:304
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete tento čas zahodiť alebo pokračovať v hodinách?"
#: src/ui/window.rs:365
msgid "Stop the timer to duplicate a task."
msgstr "Ak chcete duplikovať úlohu, zastavte časovač."
#: src/ui/window.rs:312 src/ui/task_details.rs:168
msgid "Edit Task"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: src/ui/window.rs:315 src/ui/application.rs:250
msgid "Discard"
msgstr "Zahodiť"
#: src/ui/window.rs:316 src/ui/application.rs:251
msgid "Continue"
msgstr "Ďalej"
#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/ui/task_details.rs:207
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Použite formát MMM DD RRRR HH:MM:SS"
#: src/ui/task_details.rs:209
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Použite formát MMM DD RRRR HH:MM:SS"
#: src/ui/task_details.rs:215
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Čas začiatku nemôže byť neskorší ako čas ukončenia."
#: src/ui/task_details.rs:220
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Čas nemôže byť v budúcnosti."
#: src/ui/task_details.rs:226
msgid "Delete task"
msgstr "Odstrániť úlohu"
#: src/ui/task_details.rs:253
msgid "Delete task?"
msgstr "Odstrániť úlohu?"
#: src/ui/task_details.rs:491
msgid "Delete All?"
msgstr "Vymazať všetko?"
#: src/ui/task_details.rs:493
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Týmto sa odstránia všetky výskyty tejto úlohy v tento deň."
|