about summary refs log blame commit diff
path: root/po/nl.po
blob: 051f41d38fc32d171ad9cd476cc5a4b6e3717ac3 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
                                                     
                                                                             
                                                 
 






































































































































































































































































































                                                                                                                                            
# Dutch translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-16 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.03.90\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Houd tijd bij zonder zélf bijgehouden te worden."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust "
"and GTK4. In addition to tracking time spent on tasks, you can edit that "
"time, delete entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance is een tijdnotatietoepassing voor GNOME, gemaakt met Rust en "
"GKT4. U kunt tijden bijhouden en noteren, maar ook bewerken, wissen en"
" allerlei "
"voorkeuren aanpassen. Ook kan inactieve tijd worden bijgehouden."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements."
msgstr ""
"Furtherance is voorzien van een nieuw pictogram! Ook zijn er problemen"
" opgelost en kleine verbeteringen doorgevoerd."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "De eerste stabiele uitgave van Furtherance."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:58
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Houd bij hoeveel tijd u besteedt aan taken"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:59
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Bewerk/Verwijder genoteerde tijden"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:60
msgid "Idle detection"
msgstr "Houd inactieve tijd bij"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Time Tracker"
msgstr "Houd tijd bij"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr "tijdklok;bijhouden;klok;timer;taken;productiviteit;taak;"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: src/gtk/window.ui:56
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"

#: src/gtk/window.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: src/gtk/window.ui:85
msgid "_Delete history"
msgstr "Geschie_denis wissen"

#: src/gtk/window.ui:89
msgid "_About Furtherance"
msgstr "Over Further_ance"

#: src/gtk/task_row.ui:18
msgid "Task"
msgstr "Taak"

#: src/gtk/task_row.ui:29
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Taakgegevens"

#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:177
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:179
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Alles wissen"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Vormgeving"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Donker thema"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Melding tonen bij inactiviteit"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Gnome only)"
msgstr "(werkt alleen op GNOME)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "Inactiviteit (in _minuten)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr ""
"Het aantal minuten dat verstreken dient te zijn voordat u als inactief wordt"
" beschouwd"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Takenlijst"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Aantal getoonde taken beperken"

#: src/gtk/preferences_window.ui:68
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Toon slechts een x-aantal dagen op de takenlijst"

#: src/gtk/preferences_window.ui:73
msgid "_Days ago"
msgstr "Aantal _dagen"

#: src/gtk/preferences_window.ui:74
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Het aantal dagen dat dient te worden getoond op de takenlijst"

#: src/gtk/preferences_window.ui:96
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "Om beves_tiging vragen alvorens te wissen"

#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Seconden tonen"

#: src/gtk/preferences_window.ui:111
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Toon ook het aantal seconden op de tijdklok (alleen van toepassing op de"
" takenlijst)."

#: src/gtk/preferences_window.ui:121
msgid "Show daily sums"
msgstr "Dagelijks overzicht tonen"

#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Bijhouden starten"

#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Voer een taaknaam in en druk op de startknop"

#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Eerder genoteerde taken worden hier getoond"

#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een taak om te klonen"

#. TRANSLATORS: 'Name <email@domain.com>' or 'Name https://website.example'
#: src/application.rs:159
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"

#: src/application.rs:175
msgid "Delete history?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt wissen?"

#: src/application.rs:178 src/ui/task_details.rs:470
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:471
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"

#: src/application.rs:183
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Hierdoor worden ALLE taken gewist."

#: src/application.rs:185
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Typ WISSEN in het onderstaande vak en klik vervolgens op de gelijknamige knop"
" om door te gaan."

#. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string
#: src/application.rs:193
msgid "DELETE"
msgstr "WISSEN"

#: src/ui/window.rs:191
msgid "No Task Name"
msgstr "Naamloos"

#: src/ui/window.rs:193
msgid "Enter a task name to start the timer."
msgstr "Voer een taaknaam in om de tijdklok te starten."

#: src/ui/window.rs:302
msgid "You have been idle for "
msgstr "U bent inactief: "

#: src/ui/window.rs:303
msgid "\nWould you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr "\nWilt u deze tijd wissen of de klok verder laten tikken?"

#: src/ui/window.rs:311 src/ui/task_details.rs:167
msgid "Edit Task"
msgstr "Taak bewerken"

#: src/ui/window.rs:314 src/ui/application.rs:245
msgid "Discard"
msgstr "Wissen"

#: src/ui/window.rs:315 src/ui/application.rs:246
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#: src/ui/task_details.rs:198
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Gebruik de volgende opmaak: DD MMMM JJJJ HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:200
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Gebruik de volgende opmaak: DD MMMM JJJJ HH:MM"

#: src/ui/task_details.rs:206
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*De begintijd dient vóór de eindtijd te liggen."

#: src/ui/task_details.rs:211
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*U kunt geen toekomstig tijdstip kiezen."

#: src/ui/task_details.rs:217
msgid "Delete task"
msgstr "Taak wissen"

#: src/ui/task_details.rs:243
msgid "Delete task?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt wissen?"

#: src/ui/task_details.rs:466
msgid "Delete All?"
msgstr "Weet u zeker dat u alles wilt wissen?"

#: src/ui/task_details.rs:468
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Hierdoor worden alle taken die plaatsvonden op deze dag gewist."