# Slovakia translation for Furtherance. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. # MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-23 06:04+0200\n" "Last-Translator: MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT\n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128 msgid "Track your time without being tracked." msgstr "Sledujte svoj čas bez toho, aby ste boli sledovaní." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14 msgid "" "Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " "addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " "entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance je aplikácia na sledovanie času vytvorená pre GNOME s Rust a GTK4." "Okrem sledovania času stráveného na úlohách môžete tento čas upravovať, mazať " "záznamy a meniť nastavenia. Má dokonca detekciu nečinnosti." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Možnosť pridávať značky!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Opravené umiestnenie ikon" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Zmenená farba a správanie tlačidla štart" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Zmenená farba tlačidiel mazania" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:49 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "Preklady do holandčiny, brazílskej portugalčiny a francúzštiny" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr ""Podpora má novú ikonu! A veľa opráv chýb a vylepšení." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Prvé stabilné vydanie Furtherance." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Sledujte čas strávený plnením úloh" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:70 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Zmeňte/vymažte zaznamenané časy" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:71 msgid "Idle detection" msgstr "Detekcia nečinnosti" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3 msgid "Time Tracker" msgstr "Sledovač času" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11 msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" msgstr "časovač;sledovač;hodiny;úlohy;produktivita;" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Task Name #Tags" msgstr "Názov úlohy #Tags" #: src/gtk/window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: src/gtk/window.ui:90 msgid "_Delete history" msgstr "_Odstrániť históriu" #: src/gtk/window.ui:94 msgid "_About Furtherance" msgstr "_O Furtherance" #: src/gtk/task_row.ui:22 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: src/gtk/task_row.ui:45 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Podrobnosti o úlohe" #: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:186 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:188 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/gtk/task_details.ui:89 msgid "Total" msgstr "Spolu" #: src/gtk/task_details.ui:116 msgid "Delete all" msgstr "Vymazať všetko" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Tmavá téma" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 msgid "Idle" msgstr "Nečinnosť" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Upozorniť na nečinnosť" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(GNOME only)" msgstr "(Len pre GNOME)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "_Minúty do nečinnosti" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Počet minút, po ktorých sa používateľ považuje za nečinného" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "_Delete confirmation" msgstr "_Potvrdenie vymazania" #: src/gtk/preferences_window.ui:79 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Obmedzte zobrazené úlohy" #: src/gtk/preferences_window.ui:80 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Zobraziť iba X počet dní v zozname uložených úloh" #: src/gtk/preferences_window.ui:85 msgid "_Days ago" msgstr "_Pred dňami" #: src/gtk/preferences_window.ui:86 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Počet dní, ktoré sa majú zobraziť v zozname" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "Show daily sums" msgstr "Ukážte denné množstvá" #: src/gtk/preferences_window.ui:120 msgid "_Show seconds" msgstr "_Zobraziť sekundy" #: src/gtk/preferences_window.ui:123 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "" "Iba zoznam úloh. Na časovači sa vždy zobrazujú sekundy" #: src/gtk/history_box.ui:25 msgid "Start Tracking" msgstr "Spustite sledovanie" #: src/gtk/history_box.ui:44 msgid "Type your task and press start" msgstr "Napíšte svoju úlohu a stlačte štart" #: src/gtk/history_box.ui:63 msgid "Prior tasks will show up here" msgstr "Tu sa zobrazia predchádzajúce úlohy" #: src/gtk/history_box.ui:82 msgid "Right-click a task to duplicate it" msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši na úlohu ju duplikujete" #. TRANSLATORS: 'Name ' or 'Name https://website.example' #: src/application.rs:160 msgid "translator-credits" msgstr "MartinIIOT https://github.com/MartinIIOT" #: src/application.rs:176 msgid "Delete history?" msgstr "Chcete odstrániť históriu?" #: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:495 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/application.rs:180 src/ui/task_details.rs:496 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/application.rs:187 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Týmto sa odstráni VŠETKA história vašich úloh." #: src/application.rs:189 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "" "Do poľa nižšie zadajte DELETE a pokračujte kliknutím " "na Odstrániť." #. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string #: src/application.rs:198 msgid "DELETE" msgstr "VYMAZAŤ" #: src/ui/window.rs:303 msgid "You have been idle for " msgstr "Boli ste nečinní " #: src/ui/window.rs:304 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "Chcete tento čas zahodiť alebo pokračovať v hodinách?" #: src/ui/window.rs:365 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Ak chcete duplikovať úlohu, zastavte časovač." #: src/ui/window.rs:312 src/ui/task_details.rs:168 msgid "Edit Task" msgstr "Upraviť úlohu" #: src/ui/window.rs:315 src/ui/application.rs:250 msgid "Discard" msgstr "Zahodiť" #: src/ui/window.rs:316 src/ui/application.rs:251 msgid "Continue" msgstr "Ďalej" #: src/ui/tasks_page.rs:146 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/ui/tasks_page.rs:148 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/ui/task_details.rs:207 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS" msgstr "*Použite formát MMM DD RRRR HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:209 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM" msgstr "*Použite formát MMM DD RRRR HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:215 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*Čas začiatku nemôže byť neskorší ako čas ukončenia." #: src/ui/task_details.rs:220 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*Čas nemôže byť v budúcnosti." #: src/ui/task_details.rs:226 msgid "Delete task" msgstr "Odstrániť úlohu" #: src/ui/task_details.rs:253 msgid "Delete task?" msgstr "Odstrániť úlohu?" #: src/ui/task_details.rs:491 msgid "Delete All?" msgstr "Vymazať všetko?" #: src/ui/task_details.rs:493 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Týmto sa odstránia všetky výskyty tejto úlohy v tento deň."