# Dutch translation for Furtherance. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. # Heimen Stoffels , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-26 14:00+0200\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:166 msgid "Track your time without being tracked." msgstr "Houd tijd bij zonder zélf bijgehouden te worden." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14 msgid "" "Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " "addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " "entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance is een tijdnotatietoepassing voor GNOME, gemaakt met Rust en " "GKT4. U kunt tijden bijhouden en noteren, maar ook bewerken, wissen en " "allerlei voorkeuren aanpassen. Ook kan inactieve tijd worden bijgehouden." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" msgstr "Nieuw: Pomodoro-achtige aftelklok!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 msgid "Bug fixes" msgstr "Bugs opgelost" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Nieuw: voeg labels toe!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Opgelost: pictogramuitlijning" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Gewijzigd: kleur en gedrag van startknop" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Gewijzigd: kleur van verwijderknoppen" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "Nieuw: Nederlandse, Braziliaans-Portugese en Franse vertalingen" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr "" "Furtherance is voorzien van een nieuw pictogram! Ook zijn er problemen " "opgelost en kleine verbeteringen doorgevoerd." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "De eerste stabiele uitgave van Furtherance." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Houd bij hoeveel tijd u besteedt aan taken" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:78 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Bewerk/Verwijder genoteerde tijden" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:79 msgid "Idle detection" msgstr "Houd inactieve tijd bij" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 msgid "Time Tracker" msgstr "Houd tijd bij" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5 msgid "Track your time without being tracked" msgstr "Houd de tijd bij zonder zélf bijgehouden te worden." #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12 msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" msgstr "tijdklok;bijhouden;klok;timer;taken;productiviteit;taak;" #: src/gtk/history_box.ui:25 msgid "Start Tracking" msgstr "Bijhouden starten" #: src/gtk/history_box.ui:44 msgid "Type your task and press start" msgstr "Voer een taaknaam in en druk op de startknop" #: src/gtk/history_box.ui:63 msgid "Prior tasks will show up here" msgstr "Eerder genoteerde taken worden hier getoond" #: src/gtk/history_box.ui:82 msgid "Right-click a task to duplicate it" msgstr "Klik met de rechtermuisknop op een taak om te klonen" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Vormgeving" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Donker thema" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:364 msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Melding tonen bij inactiviteit" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(GNOME only)" msgstr "(werkt alleen op GNOME)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "Inactiviteit (in _minuten)" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "" "Het aantal minuten dat verstreken dient te zijn voordat u als inactief wordt " "beschouwd" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Takenlijst" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "_Delete confirmation" msgstr "Om beves_tiging vragen alvorens te wissen" #: src/gtk/preferences_window.ui:79 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Aantal getoonde taken beperken" #: src/gtk/preferences_window.ui:80 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Toon slechts een x-aantal dagen op de takenlijst" #: src/gtk/preferences_window.ui:85 msgid "_Days ago" msgstr "Aantal _dagen" #: src/gtk/preferences_window.ui:86 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Het aantal dagen dat dient te worden getoond op de takenlijst" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "Show daily sums" msgstr "Dagelijks overzicht tonen" #: src/gtk/preferences_window.ui:120 msgid "_Show seconds" msgstr "_Seconden tonen" #: src/gtk/preferences_window.ui:123 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "" "Toon ook het aantal seconden op de tijdklok (alleen van toepassing op de " "takenlijst)." #: src/gtk/preferences_window.ui:133 msgid "Show tags" msgstr "Labels tonen" #: src/gtk/preferences_window.ui:136 msgid "Tags are saved, just not shown" msgstr "De labels zijn bewaard, maar verborgen" #: src/gtk/preferences_window.ui:148 msgid "Timer" msgstr "Tijdklok" #: src/gtk/preferences_window.ui:152 msgid "_Pomodoro" msgstr "_Pomodoro" #: src/gtk/preferences_window.ui:153 msgid "Timer counts down instead of up" msgstr "Optellen in plaats van aftellen" #: src/gtk/preferences_window.ui:158 msgid "Interval" msgstr "Tussenpoos" #: src/gtk/preferences_window.ui:159 msgid "Start time in minutes" msgstr "De begintijd (in minuten)" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Taakgegevens" #: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:188 msgid "Start" msgstr "Starten" #: src/gtk/task_details.ui:81 src/application.rs:280 src/ui/task_details.rs:190 #: src/ui/window.rs:403 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/gtk/task_details.ui:89 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/gtk/task_details.ui:116 msgid "Delete all" msgstr "Alles wissen" #: src/gtk/task_row.ui:22 msgid "Task" msgstr "Taak" #: src/gtk/task_row.ui:45 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Task Name #Tags" msgstr "Taaknaam #labels" #: src/gtk/window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: src/gtk/window.ui:90 msgid "_Delete history" msgstr "Geschie_denis wissen" #: src/gtk/window.ui:94 msgid "_About Furtherance" msgstr "Over Further_ance" #. TRANSLATORS: 'Name ' or 'Name https://website.example' #: src/application.rs:169 msgid "translator-credits" msgstr "Heimen Stoffels " #: src/application.rs:185 msgid "Delete history?" msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt wissen?" #: src/application.rs:188 src/ui/task_details.rs:504 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/application.rs:189 src/ui/task_details.rs:505 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: src/application.rs:196 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Hierdoor worden ALLE taken gewist." #: src/application.rs:198 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "" "Typ WISSEN in het onderstaande vak en klik vervolgens op de gelijknamige " "knop om door te gaan." #. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string #: src/application.rs:207 msgid "DELETE" msgstr "WISSEN" #: src/application.rs:257 src/ui/window.rs:367 msgid "Discard" msgstr "Wissen" #: src/application.rs:258 src/application.rs:279 src/ui/window.rs:368 #: src/ui/window.rs:402 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: src/application.rs:269 src/ui/window.rs:399 msgid "Time's up!" msgstr "De tijd is om!" #: src/application.rs:270 msgid "Your Furtherance timer ended." msgstr "De Furtherance-tijdklok is verlopen." #: src/ui/task_details.rs:170 msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewerken" #: src/ui/task_details.rs:179 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: src/ui/task_details.rs:209 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS" msgstr "*Gebruik de volgende opmaak: DD MMMM JJJJ HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:211 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM" msgstr "*Gebruik de volgende opmaak: DD MMMM JJJJ HH:MM" #: src/ui/task_details.rs:217 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*De begintijd dient vóór de eindtijd te liggen." #: src/ui/task_details.rs:222 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*U kunt geen toekomstig tijdstip kiezen." #: src/ui/task_details.rs:228 msgid "Delete task" msgstr "Taak wissen" #: src/ui/task_details.rs:255 msgid "Delete task?" msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt wissen?" #: src/ui/task_details.rs:500 msgid "Delete All?" msgstr "Weet u zeker dat u alles wilt wissen?" #: src/ui/task_details.rs:502 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Hierdoor worden alle taken die plaatsvonden op deze dag gewist." #: src/ui/tasks_page.rs:146 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: src/ui/tasks_page.rs:148 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: src/ui/window.rs:355 msgid "You have been idle for " msgstr "U bent inactief: " #: src/ui/window.rs:356 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "Wilt u deze tijd wissen of de klok verder laten tikken?" #: src/ui/window.rs:458 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Stop de tijd om een taak te klonen." #~ msgid "No Task Name" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Enter a task name to start the timer." #~ msgstr "Voer een taaknaam in om de tijdklok te starten."