# French (France) translation for Furtherance. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. # Mathieu Heurtevin , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-04 16:49+0200\n" "Last-Translator: Mathieu Heurtevin \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:166 msgid "Track your time without being tracked." msgstr "Suivez votre temps sans être suivi." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14 msgid "" "Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " "addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " "entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance est une application de suivi du temps développée pour GNOME avec " "Rust et GTK4. En plus de suivre le temps accordé aux tâches, vous pouvez " "éditer leurs temps, en supprimer certaines et changer les paramètres. Il y a " "même une détection d'inactivité." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" msgstr "Ajout d'un compte à rebours style Pomodoro !" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 msgid "Bug fixes" msgstr "Corrections de bogues" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Possibilité d'ajouter des étiquettes !" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:54 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Correction du positionnement de l'icône" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:55 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Changement de la couleur et du comportement du bouton Démarrer" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:56 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Changement de la couleur des boutons Supprimer" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "Traductions en néerlandais, brésilien, portugais et français" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:64 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr "" "Furtherance a une nouvelle icône ! Avec beaucoup de correction de bugs et " "d'améliorations." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:73 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Première version stable de Furtherance." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Suivez le temps passé sur vos tâches" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:78 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Changer/supprimer les temps enregistrés" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:79 msgid "Idle detection" msgstr "Détection d'inactivité" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 msgid "Time Tracker" msgstr "Traqueur de temps" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5 msgid "Track your time without being tracked" msgstr "Suivez votre temps sans être suivi" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12 msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" msgstr "" "timer;tracker;clock;tasks;productivity;minuteur;traqueur;chronomètre;horloge;" "tâches;productivité;" #: src/gtk/history_box.ui:25 msgid "Start Tracking" msgstr "Commencer le suivi" #: src/gtk/history_box.ui:44 msgid "Type your task and press start" msgstr "Écrivez votre tâche puis cliquez sur commencer" #: src/gtk/history_box.ui:63 msgid "Prior tasks will show up here" msgstr "Les tâches antécédentes s'afficheront ici" #: src/gtk/history_box.ui:82 msgid "Right-click a task to duplicate it" msgstr "Faites un clic droit sur une tâche pour la dupliquer" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Général" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Thème sombre" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:364 msgid "Idle" msgstr "Inactivité" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Notification d'inactivité" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(GNOME only)" msgstr "(Uniquement pour GNOME)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "_Minutes avant inactivité" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Nombre de minutes avant de considérer l'utilisateur comme inactif" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Liste des tâches" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "_Delete confirmation" msgstr "_Confirmation de supression" #: src/gtk/preferences_window.ui:79 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Limiter les tâches affichées" #: src/gtk/preferences_window.ui:80 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Afficher seulement les X derniers jours de la liste des tâches" #: src/gtk/preferences_window.ui:85 msgid "_Days ago" msgstr "_Périodicité" #: src/gtk/preferences_window.ui:86 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Nombre de jours à afficher dans la liste" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "Show daily sums" msgstr "Afficher le temps total par jour" #: src/gtk/preferences_window.ui:120 msgid "_Show seconds" msgstr "_Afficher les secondes" #: src/gtk/preferences_window.ui:123 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "" "Uniquement pour la liste des tâches. Elles seront toujours visibles sur le " "minuteur" #: src/gtk/preferences_window.ui:133 msgid "Show tags" msgstr "Montrer les étiquettes" #: src/gtk/preferences_window.ui:136 msgid "Tags are saved, just not shown" msgstr "Les étiquettes sont sauvegardées, mais pas affichées" #: src/gtk/preferences_window.ui:148 msgid "Timer" msgstr "Minuteur" #: src/gtk/preferences_window.ui:152 msgid "_Pomodoro" msgstr "_Pomodoro" #: src/gtk/preferences_window.ui:153 msgid "Timer counts down instead of up" msgstr "Le chronomètre devient un compte à rebours" #: src/gtk/preferences_window.ui:158 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: src/gtk/preferences_window.ui:159 msgid "Start time in minutes" msgstr "Temps décompté en minutes" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Détails de la tâche" #: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:188 msgid "Start" msgstr "Début" #: src/gtk/task_details.ui:81 src/application.rs:280 src/ui/task_details.rs:190 #: src/ui/window.rs:403 msgid "Stop" msgstr "Fin" #: src/gtk/task_details.ui:89 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gtk/task_details.ui:116 msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" #: src/gtk/task_row.ui:22 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: src/gtk/task_row.ui:45 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Task Name #Tags" msgstr "Nom de la tâche #Étiquette" #: src/gtk/window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/gtk/window.ui:90 msgid "_Delete history" msgstr "_Supprimer l'historique" #: src/gtk/window.ui:94 msgid "_About Furtherance" msgstr "_À propos de Furtherance" #. TRANSLATORS: 'Name ' or 'Name https://website.example' #: src/application.rs:169 msgid "translator-credits" msgstr "Mathieu Heurtevin " #: src/application.rs:185 msgid "Delete history?" msgstr "Supprimer l'historique ?" #: src/application.rs:188 src/ui/task_details.rs:504 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/application.rs:189 src/ui/task_details.rs:505 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/application.rs:196 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Cela va supprimer TOUTES vos tâches." #: src/application.rs:198 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "Écrivez SUPPRIMER ci-dessous puis cliquer Supprimer pour confirmer." #. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string #: src/application.rs:207 msgid "DELETE" msgstr "SUPPRIMER" #: src/application.rs:257 src/ui/window.rs:367 msgid "Discard" msgstr "Annuler" #: src/application.rs:258 src/application.rs:279 src/ui/window.rs:368 #: src/ui/window.rs:402 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/application.rs:269 src/ui/window.rs:399 msgid "Time's up!" msgstr "Temps écoulé !" #: src/application.rs:270 msgid "Your Furtherance timer ended." msgstr "Votre minuteur Furtherance s'est achevé." #: src/ui/task_details.rs:170 msgid "Edit Task" msgstr "Modifier la tâche" #: src/ui/task_details.rs:179 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/ui/task_details.rs:209 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS" msgstr "*Utiliser le format MMM DD YYYY HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:211 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM" msgstr "*Utiliser le format MMM DD YYYY HH:MM" #: src/ui/task_details.rs:217 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*Le temps de départ ne peut être supérieur au temps d'arrivée." #: src/ui/task_details.rs:222 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*Le temps ne peut pas être dans le futur." #: src/ui/task_details.rs:228 msgid "Delete task" msgstr "Supprimer la tâche" #: src/ui/task_details.rs:255 msgid "Delete task?" msgstr "Supprimer la tâche ?" #: src/ui/task_details.rs:500 msgid "Delete All?" msgstr "Tout supprimer ?" #: src/ui/task_details.rs:502 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Cela va supprimer tous les évènements de cette tâche pour ce jour." #: src/ui/tasks_page.rs:146 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/ui/tasks_page.rs:148 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/ui/window.rs:355 msgid "You have been idle for " msgstr "Vous avez été inactif•ve pendant " #: src/ui/window.rs:356 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "Voulez vous abandonner ce temps ou continuer le chronomètre ?" #: src/ui/window.rs:458 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Arrêter le chronomètre pour dupliquer une tâche." #~ msgid "No Task Name" #~ msgstr "Nom manquant" #~ msgid "Enter a task name to start the timer." #~ msgstr "Donnez un nom à votre tâche avant de commencer."