# LANGUAGE translation for Furtherance. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. # Jiri Grönroos , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-18 11:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 16:00+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:186 msgid "Track your time without being tracked" msgstr "Seuraa ajankäyttöäsi ilman että joudut muiden seuraamaksi" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13 msgid "" "Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " "addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " "entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance on ajanseurantasovellus Gnomelle, toteutettuna Rustilla ja GTK4:" "llä. Yksittäisiin tehtäviin liittyvän ajanseurannan lisäksi voit muokata ja " "poistaa kohteita sekä muuttaa asetuksia. Sovellus kykenee myös havaita " "joutilaana olemisen." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 msgid "The location of the database is now changeable" msgstr "Tietokannan sijainti on nyt vaihdettavissa" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 msgid "Backup database" msgstr "Varmuuskopioi tietokanta" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 msgid "Import databases" msgstr "Tuo tietokantoja" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48 #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Bugikorjauksia ja parannuksia" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 msgid "New icon!" msgstr "Uusi kuvake!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:58 msgid "Dates are now ISO 8601 format" msgstr "Päivät ovat nyt ISO 8601 -muodossa" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66 msgid "Added a button to restart tasks" msgstr "Lisätty painike tehtävien uudelleenkäynnistämiseen" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:67 msgid "CSV Export" msgstr "CSV-vienti" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:68 msgid "Timer centered on empty state" msgstr "" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69 msgid "Uses local date format" msgstr "Käyttää paikallista päiväysmuotoa" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:76 msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe" msgstr "Luo raportteja tehtävähistoriasta määriteltynä ajanjaksona" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:84 msgid "Ability to add tasks manually" msgstr "Mahdollisuus lisätä tehtäviä manuaalisesti" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:85 msgid "Auto-save option" msgstr "Automaattisen tallennuksen mahdollisuus" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:86 msgid "Task names can now be changed for an entire group" msgstr "Tehtävien nimet on nyt mahdollista muuttaa koko ryhmälle" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93 msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" msgstr "Lisätty Pomodor-tyylinen ajastin!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:94 msgid "Bug fixes" msgstr "Bugikorjauksia" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:101 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Mahdollisuus lisätä tunnisteita!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:102 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Korjattu kuvakkeen asemointi" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:103 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Muutettu käynnistyspainikkeen väri ja toiminnallisuutta" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:104 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Muutettu poistopainikkeiden väriä" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:105 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "Hollannin, brasilianportugalin ja ranskan käännökset" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:112 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr "" "Furtherancella on nyt uusi kuvake! Lisäksi paljon bugikorjauksia ja " "parannuksia." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:121 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Furtherancen ensimmäinen vakaa julkaisu." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:125 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Seuraa tehtäviin käytettyä aikaa" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:126 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Muuta tai poista tallennettuja aikoja" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:127 msgid "Idle detection" msgstr "Joutilaana olemisen havaitseminen" #: src/gtk/dialogs.ui:7 msgid "Export as CSV" msgstr "Vie CSV-muotoon" #: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:211 src/application.rs:347 #: src/application.rs:385 src/ui/preferences_window.rs:233 #: src/ui/task_details.rs:586 src/ui/task_details.rs:626 src/ui/window.rs:324 #: src/ui/window.rs:858 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/gtk/dialogs.ui:15 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878 msgid " - no file selected - " msgstr " - tiedostoa ei ole valittu - " #: src/gtk/dialogs.ui:65 msgid "CSV export preferences" msgstr "CSV-viennin asetukset" #: src/gtk/dialogs.ui:69 msgid "Sort by" msgstr "Lajitteluperuste" #: src/gtk/dialogs.ui:73 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/gtk/dialogs.ui:74 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/gtk/dialogs.ui:75 msgid "Task name" msgstr "Tehtävän nimi" #: src/gtk/dialogs.ui:83 msgid "Sort order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: src/gtk/dialogs.ui:87 msgid "Ascending" msgstr "Nousevasti" #: src/gtk/dialogs.ui:88 msgid "Descending" msgstr "Laskevasti" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Tumma teema" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583 msgid "Idle" msgstr "Joutenolo" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Ilmoita joutenolosta" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(Wayland only)" msgstr "(Vain Wayland)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "_Minuutteja joutenoloon" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Minuuttien määrä, jonka jälkeen käyttäjän oletetaan olevan jouten" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Tehtäväluettelo" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "_Delete confirmation" msgstr "_Poistovahvistus" #: src/gtk/preferences_window.ui:79 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Rajoita näytettäviä tehtäviä" #: src/gtk/preferences_window.ui:80 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Näytä vain X päivää tehtäväluettelossa" #: src/gtk/preferences_window.ui:85 msgid "_Days ago" msgstr "_Päivien määrä" #: src/gtk/preferences_window.ui:86 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Luettelossa näytettävien päivien määrä" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "Show daily sums" msgstr "Näytä päivittäiset summat" #: src/gtk/preferences_window.ui:120 msgid "_Show seconds" msgstr "_Näytä sekunnit" #: src/gtk/preferences_window.ui:123 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "Vain tehtäväluettelo. Aikalaskurissa sekunnit näytetään aina" #: src/gtk/preferences_window.ui:133 msgid "Show tags" msgstr "Näytä tunnisteet" #: src/gtk/preferences_window.ui:136 msgid "Tags are saved, just not shown" msgstr "Tunnisteet tallennetaan, mutta niiden ei tarvitse olla näkyvissä" #: src/gtk/preferences_window.ui:148 msgid "Timer" msgstr "Ajastin" #: src/gtk/preferences_window.ui:152 msgid "_Pomodoro" msgstr "_Pomodoro" #: src/gtk/preferences_window.ui:153 msgid "Timer counts down instead of up" msgstr "Ajastin laskee aikaa alas, ei ylös" #: src/gtk/preferences_window.ui:158 msgid "Interval" msgstr "Aikaväli" #: src/gtk/preferences_window.ui:159 msgid "Start time in minutes" msgstr "Aloitusaika minuuteissa" #: src/gtk/preferences_window.ui:181 msgid "_Autosave" msgstr "_Automaattinen tallennus" #: src/gtk/preferences_window.ui:182 msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown" msgstr "Estää seuratun ajan menettämisen virheellisen sammuttamisen vuoksi" #: src/gtk/preferences_window.ui:187 msgid "Autosave every X _minutes" msgstr "Tallenna X _minuutin välein" #: src/gtk/preferences_window.ui:211 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: src/gtk/preferences_window.ui:215 msgid "Database location" msgstr "Tietokannan sijainti" #: src/gtk/preferences_window.ui:220 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtk/report.ui:8 msgid "Report" msgstr "Raportti" #: src/gtk/report.ui:33 msgid "Past week" msgstr "Mennyt viikko" #: src/gtk/report.ui:34 msgid "This month" msgstr "Tämä kuukausi" #: src/gtk/report.ui:35 msgid "Past 30 days" msgstr "Viimeiset 30 päivää" #: src/gtk/report.ui:36 msgid "Past 180 days" msgstr "Viimeiset 180 päivää" #: src/gtk/report.ui:37 msgid "Past year" msgstr "Mennyt vuosi" #: src/gtk/report.ui:38 msgid "Date range" msgstr "Aikaväli" #: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:200 #: src/ui/task_details.rs:642 src/ui/window.rs:338 msgid "Start" msgstr "Alku" #: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "" #: src/gtk/report.ui:68 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/gtk/report.ui:83 msgid "Use the format MM/DD/YYYY" msgstr "Käytä muotoa MM/DD/YYYY" #: src/gtk/report.ui:92 msgid "Start date must be before end date" msgstr "Aloituspäivän tulee olla ennen lopetuspäivää" #: src/gtk/report.ui:105 msgid "Sort by:" msgstr "Järjestys:" #: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: src/gtk/report.ui:117 msgid "Tag" msgstr "Tunniste" #: src/gtk/report.ui:124 msgid "Filter by task or tags" msgstr "Suodata tehtävän tai tunnisteen perusteella" #: src/gtk/report.ui:136 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:191 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146 msgid "Task, Task 2" msgstr "Tehtävä, Tehtävä 2" #: src/gtk/report.ui:150 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Tehtävän tiedot" #: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:332 src/ui/task_details.rs:202 #: src/ui/task_details.rs:644 src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626 msgid "Stop" msgstr "Loppu" #: src/gtk/task_details.ui:104 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/gtk/task_details.ui:135 msgid "Add Similar Task" msgstr "Lisää samankaltainen tehtävä" #: src/gtk/task_details.ui:144 msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: src/gtk/task_row.ui:48 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Add Task" msgstr "Lisää tehtävä" #: src/gtk/window.ui:26 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/gtk/window.ui:65 msgid "Task Name #tags" msgstr "Tehtävän nimi #tunnisteet" #: src/gtk/window.ui:93 msgid "_Generate Report" msgstr "_Muodosta raportti" #: src/gtk/window.ui:99 msgid "Back up" msgstr "Varmuuskopioi" #: src/gtk/window.ui:103 msgid "_Export as CSV" msgstr "_Vie CSV-muotoon" #: src/gtk/window.ui:107 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/gtk/window.ui:111 msgid "_Delete history" msgstr "_Poista historia" #: src/gtk/window.ui:117 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: src/gtk/window.ui:121 msgid "_About Furtherance" msgstr "_Tietoja - Furtherance" #: src/application.rs:189 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: src/application.rs:207 msgid "Delete history?" msgstr "Poistetaanko historia?" #: src/application.rs:212 src/ui/task_details.rs:587 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/application.rs:222 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Tämä poistaa KAIKKI tehtävät historiasta." #: src/application.rs:224 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "Kirjoita POISTA alla olevaan kenttään ja napsauta Poista jatkaaksesi." #: src/application.rs:234 msgid "DELETE" msgstr "POISTA" #: src/application.rs:309 src/ui/window.rs:587 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: src/application.rs:310 src/application.rs:331 src/ui/window.rs:588 #: src/ui/window.rs:625 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/application.rs:321 src/ui/window.rs:621 msgid "Time's up!" msgstr "Aika loppui!" #: src/application.rs:322 msgid "Your Furtherance timer ended." msgstr "Furtherance-ajastimen aika loppui." #: src/application.rs:343 src/application.rs:381 #: src/ui/preferences_window.rs:229 msgid "Backup Database" msgstr "Varmuuskopioitu tietokanta" #: src/application.rs:348 src/ui/preferences_window.rs:234 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/application.rs:386 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/database.rs:400 msgid "Not a valid database" msgstr "Tietokanta ei ole kelvollinen" #: src/ui/report.rs:148 msgid "tag, tag 2" msgstr "tunniste, tunniste 2" #: src/ui/report.rs:164 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: src/ui/report.rs:305 msgid "No Results" msgstr "Ei tuloksia" #: src/ui/report.rs:312 msgid "All Results" msgstr "Kaikki tulokset" #: src/ui/report.rs:455 msgid "no tags" msgstr "ei tunnisteita" #: src/ui/task_details.rs:182 src/ui/task_details.rs:513 msgid "Edit Task" msgstr "Muokkaa tehtävää" #: src/ui/task_details.rs:221 src/ui/task_details.rs:669 src/ui/window.rs:365 msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "*Käytä muotoilua YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:223 src/ui/task_details.rs:671 src/ui/window.rs:367 msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "*Käytä muotoilua YYYY-MM-DD HH:MM" #: src/ui/task_details.rs:229 src/ui/task_details.rs:677 src/ui/window.rs:373 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*Aloitusaika ei voi olla lopetusajan jälkeen." #: src/ui/task_details.rs:234 src/ui/task_details.rs:682 src/ui/window.rs:378 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*Aika ei voi olla tulevaisuudessa." #: src/ui/task_details.rs:240 msgid "Delete task" msgstr "Poista tehtävä" #: src/ui/task_details.rs:267 msgid "Delete task?" msgstr "Poistetaanko tehtävä?" #: src/ui/task_details.rs:519 msgid "New Name #tags" msgstr "Uusi nimi #tunnisteet" #: src/ui/task_details.rs:522 msgid "Task name cannot be empty." msgstr "Tehtävän nimi ei voi olla tyhjä." #: src/ui/task_details.rs:582 msgid "Delete All?" msgstr "Poistetaanko kaikki?" #: src/ui/task_details.rs:584 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Tämä poistaa kaikki tämän tehtävän ilmentymät tältä päivältä." #: src/ui/task_details.rs:622 src/ui/window.rs:320 msgid "New Task" msgstr "Uusi tehtävä" #: src/ui/task_details.rs:627 src/ui/window.rs:325 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/ui/task_details.rs:687 src/ui/window.rs:383 msgid "*Task name cannot be blank." msgstr "*Tehtävän nimi ei voi olla tyhjä." #: src/ui/tasks_page.rs:156 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: src/ui/tasks_page.rs:158 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: src/ui/window.rs:331 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävän nimi" #: src/ui/window.rs:333 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: src/ui/window.rs:568 msgid "You have been idle for " msgstr "Olet ollut jouten " #: src/ui/window.rs:573 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "Haluatko hylätä kyseisen ajan, vai jatkaa kellon kanssa?" #: src/ui/window.rs:720 msgid "Autosave Restored" msgstr "Automaattinen tallennus palautettu" #: src/ui/window.rs:723 msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored." msgstr "Furtherance sammui väärin. Automaattinen tallennus palautettiin." #: src/ui/window.rs:782 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Pysäytä aikalaskuri tehdäksesi kaksoiskappaleen tehtävästä." #: src/ui/window.rs:853 msgid "Create or choose a CSV file" msgstr "Luo tai valitse CSV-tiedosto" #: src/ui/window.rs:857 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/ui/window.rs:896 msgid "Exporting as CSV failed." msgstr "CSV-vienti epäonnistui." #: src/ui/window.rs:898 msgid "Exported as CSV successfully." msgstr "CSV-vienti onnistui."