# Spanish translations for furtherance package. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the furtherance package. # Óscar Fernández Díaz , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 13:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:44+0200\n" "Last-Translator: Óscar Fernández Díaz \n" "Language-Team: Spanish; Castilian < >\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3 msgid "Furtherance" msgstr "Furtherance" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 msgid "Time Tracker" msgstr "Controlador de tiempo" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5 msgid "Track your time without being tracked" msgstr "Controle su tiempo sin ser controlado" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12 msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" msgstr "" "timer;tracker;clock;tasks;productivity;temporizador;controlador;reloj;tareas;" "productividad;" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:156 msgid "Track your time without being tracked." msgstr "Controle su tiempo sin ser controlado." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13 msgid "" "Furtherance is an elegant time tracking app built for Gnome with Rust and " "GTK4. In addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, " "delete entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance es una elegante aplicación de control de tiempo construida para " "Gnome con Rust y GTK4. Además de registrar el tiempo empleado en las tareas, " "puede editar ese tiempo, eliminar entradas y cambiar la configuración. " "Incluso tiene detección de inactividad." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Primera versión estable de Furtherance." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:51 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Controlar el tiempo dedicado a las tareas" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:52 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Modificar/borrar los tiempos registrados" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53 msgid "Idle detection" msgstr "Detección de inactividad" #: src/gtk/history_box.ui:25 msgid "Start Tracking" msgstr "Iniciar seguimiento" #: src/gtk/history_box.ui:44 msgid "Type your task and press start" msgstr "Escriba su tarea y pulse Inicio" #: src/gtk/history_box.ui:63 msgid "Prior tasks will show up here" msgstr "Las tareas anteriores aparecerán aquí" #: src/gtk/history_box.ui:82 msgid "Right-click a task to duplicate it" msgstr "Haga clic derecho en una tarea para duplicarla" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "General" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Tema oscuro" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Notificación de inactividad" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(Gnome only)" msgstr "(sólo Gnome)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "_Minutos de inactividad" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Número de minutos antes de que el usuario se considere inactivo" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Lista de tareas" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Limitar las tareas mostradas" #: src/gtk/preferences_window.ui:68 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Mostrar sólo un número X de días en la lista de tareas guardadas" #: src/gtk/preferences_window.ui:73 msgid "_Days ago" msgstr "_Días atrás" #: src/gtk/preferences_window.ui:74 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Número de días a mostrar en la lista" #: src/gtk/preferences_window.ui:96 msgid "_Delete confirmation" msgstr "Confirmación de _borrado" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "_Show seconds" msgstr "_Mostrar segundos" #: src/gtk/preferences_window.ui:111 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "" "Sólo lista de tareas. Los segundos siempre se muestran en el temporizador" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Detalles de la tarea" #: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:177 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:179 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: src/gtk/task_details.ui:89 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/gtk/task_details.ui:116 msgid "Delete all" msgstr "Borrar todo" #: src/gtk/task_row.ui:18 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: src/gtk/task_row.ui:29 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Task Name" msgstr "Nombre de la tarea" #: src/gtk/window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/gtk/window.ui:90 msgid "_Delete history" msgstr "_Borrar historial" #: src/gtk/window.ui:94 msgid "_About Furtherance" msgstr "_Acerca de Furtherance" #: src/application.rs:159 msgid "translator-credits" msgstr "Óscar Fernández Díaz " #: src/application.rs:175 msgid "Delete history?" msgstr "¿Borrar historial?" #: src/application.rs:178 src/ui/task_details.rs:470 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:471 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/application.rs:183 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Esto borrará TODO el historial de tareas." #: src/application.rs:185 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "" "Escriba BORRAR en la casilla de abajo y haga clic en Borrar para continuar." #: src/application.rs:193 msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" #: src/application.rs:245 src/ui/window.rs:311 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/application.rs:246 src/ui/window.rs:312 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/ui/task_details.rs:167 src/ui/window.rs:308 msgid "Edit Task" msgstr "Editar tarea" #: src/ui/task_details.rs:198 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS" msgstr "*Usar el formato MMM DD YYYY HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:200 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM" msgstr "*Usar el formato MMM DD YYYY HH:MM" #: src/ui/task_details.rs:206 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*La hora de inicio no puede ser posterior a la hora de finalización." #: src/ui/task_details.rs:211 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*El tiempo no puede estar en el futuro." #: src/ui/task_details.rs:217 msgid "Delete task" msgstr "Borrar tarea" #: src/ui/task_details.rs:243 msgid "Delete task?" msgstr "¿Borrar tarea?" #: src/ui/task_details.rs:466 msgid "Delete All?" msgstr "¿Borrar todo?" #: src/ui/task_details.rs:468 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Esto borrará todas las ocurrencias de esta tarea en este día." #: src/ui/tasks_page.rs:146 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/ui/tasks_page.rs:148 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: src/ui/window.rs:191 msgid "No Task Name" msgstr "Sin nombre de tarea" #: src/ui/window.rs:193 msgid "Enter a task name to start the timer." msgstr "Introduzca un nombre de tarea para iniciar el temporizador." #: src/ui/window.rs:299 msgid "You have been idle for " msgstr "Ha estado inactivo durante " #: src/ui/window.rs:300 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "¿Desea descartar ese tiempo o continuar el reloj?"