# Spanish translations for furtherance package.
# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein <rk@lakoliu.com>
# This file is distributed under the same license as the furtherance package.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian < >\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Furtherance"
msgstr "Furtherance"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4
msgid "Time Tracker"
msgstr "Controlador de tiempo"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:5
msgid "Track your time without being tracked"
msgstr "Controle su tiempo sin ser controlado"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:12
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr ""
"timer;tracker;clock;tasks;productivity;temporizador;controlador;reloj;tareas;"
"productividad;"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:156
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Controle su tiempo sin ser controlado."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is an elegant time tracking app built for Gnome with Rust and "
"GTK4. In addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, "
"delete entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance es una elegante aplicación de control de tiempo construida para "
"Gnome con Rust y GTK4. Además de registrar el tiempo empleado en las tareas, "
"puede editar ese tiempo, eliminar entradas y cambiar la configuración. "
"Incluso tiene detección de inactividad."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "Primera versión estable de Furtherance."

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:51
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Controlar el tiempo dedicado a las tareas"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:52
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Modificar/borrar los tiempos registrados"

#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53
msgid "Idle detection"
msgstr "Detección de inactividad"

#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Iniciar seguimiento"

#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Escriba su tarea y pulse Inicio"

#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Las tareas anteriores aparecerán aquí"

#: src/gtk/history_box.ui:82
msgid "Right-click a task to duplicate it"
msgstr "Haga clic derecho en una tarea para duplicarla"

#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Tema oscuro"

#: src/gtk/preferences_window.ui:28
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Notificación de inactividad"

#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Gnome only)"
msgstr "(sólo Gnome)"

#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minutos de inactividad"

#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Número de minutos antes de que el usuario se considere inactivo"

#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"

#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Limitar las tareas mostradas"

#: src/gtk/preferences_window.ui:68
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Mostrar sólo un número X de días en la lista de tareas guardadas"

#: src/gtk/preferences_window.ui:73
msgid "_Days ago"
msgstr "_Días atrás"

#: src/gtk/preferences_window.ui:74
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Número de días a mostrar en la lista"

#: src/gtk/preferences_window.ui:96
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "Confirmación de _borrado"

#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Mostrar segundos"

#: src/gtk/preferences_window.ui:111
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Sólo lista de tareas. Los segundos siempre se muestran en el temporizador"

#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Detalles de la tarea"

#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:177
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:179
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"

#: src/gtk/task_row.ui:18
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: src/gtk/task_row.ui:29
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: src/gtk/window.ui:58
msgid "Task Name"
msgstr "Nombre de la tarea"

#: src/gtk/window.ui:86
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: src/gtk/window.ui:90
msgid "_Delete history"
msgstr "_Borrar historial"

#: src/gtk/window.ui:94
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_Acerca de Furtherance"

#: src/application.rs:159
msgid "translator-credits"
msgstr "Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>"

#: src/application.rs:175
msgid "Delete history?"
msgstr "¿Borrar historial?"

#: src/application.rs:178 src/ui/task_details.rs:470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:471
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/application.rs:183
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Esto borrará TODO el historial de tareas."

#: src/application.rs:185
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Escriba BORRAR en la casilla de abajo y haga clic en Borrar para continuar."

#: src/application.rs:193
msgid "DELETE"
msgstr "BORRAR"

#: src/application.rs:245 src/ui/window.rs:311
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: src/application.rs:246 src/ui/window.rs:312
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/ui/task_details.rs:167 src/ui/window.rs:308
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar tarea"

#: src/ui/task_details.rs:198
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Usar el formato MMM DD YYYY HH:MM:SS"

#: src/ui/task_details.rs:200
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Usar el formato MMM DD YYYY HH:MM"

#: src/ui/task_details.rs:206
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*La hora de inicio no puede ser posterior a la hora de finalización."

#: src/ui/task_details.rs:211
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*El tiempo no puede estar en el futuro."

#: src/ui/task_details.rs:217
msgid "Delete task"
msgstr "Borrar tarea"

#: src/ui/task_details.rs:243
msgid "Delete task?"
msgstr "¿Borrar tarea?"

#: src/ui/task_details.rs:466
msgid "Delete All?"
msgstr "¿Borrar todo?"

#: src/ui/task_details.rs:468
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Esto borrará todas las ocurrencias de esta tarea en este día."

#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: src/ui/window.rs:191
msgid "No Task Name"
msgstr "Sin nombre de tarea"

#: src/ui/window.rs:193
msgid "Enter a task name to start the timer."
msgstr "Introduzca un nombre de tarea para iniciar el temporizador."

#: src/ui/window.rs:299
msgid "You have been idle for "
msgstr "Ha estado inactivo durante "

#: src/ui/window.rs:300
msgid ""
"\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
"\n"
"¿Desea descartar ese tiempo o continuar el reloj?"