# German translation for Furtherance package. # Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. # Gabriel Brand , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:39+0200\n" "Last-Translator: Gabriel Brand \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128 msgid "Track your time without being tracked." msgstr "Erfassen Sie Ihre Zeit ohne getrackt zu werden." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:14 msgid "" "Furtherance is a time tracking app built for GNOME with Rust and GTK4. In " "addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, delete " "entries, and change settings. It even has idle detection." msgstr "" "Furtherance ist eine Zeiterfassungsanwendung, die für Gnome mit Rust und " "GTK4 entwickelt wurde. Zusätzlich zur Erfassung der für Aufgaben " "aufgewendeten Zeit können Sie diese Zeit bearbeiten, Einträge löschen und " "Einstellungen ändern. Es hat sogar eine Inaktivitätserkennung." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Möglichkeit, Tags hinzuzufügen!" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Symbolpositionierung korrigiert" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Veränderte Farbe und Verhalten des Start-Knopfes" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Veränderte Farbe der Löschen-Knöpfe" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:49 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "" "Übersetzungen ins Niederländische, Brasilianische, Portugiesische und " "Französische" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr "" "Furtherance hat ein neues Symbol! Und viele Fehlerbehebungen und " "Verbesserungen." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Erste stabile Veröffentlichung von Furtherance." #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Für Aufgaben aufgewendete Zeit erfassen" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:70 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Erfasste Zeiten ändern/löschen" #: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:71 msgid "Idle detection" msgstr "Inaktivitätserkennung" #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3 msgid "Time Tracker" msgstr "Zeiterfasser" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11 msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;" msgstr "Timer;Tracker;Uhr;Aufgaben;Produktivität;" #: src/gtk/window.ui:20 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/gtk/window.ui:58 msgid "Task Name #Tags" msgstr "Aufgabenname #Tags" #: src/gtk/window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/gtk/window.ui:90 msgid "_Delete history" msgstr "_Chronik löschen" #: src/gtk/window.ui:94 msgid "_About Furtherance" msgstr "_Info zu Furtherance" #: src/gtk/task_row.ui:22 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: src/gtk/task_row.ui:45 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gtk/task_details.ui:8 msgid "Task Details" msgstr "Aufgabendetails" #: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:186 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:188 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/gtk/task_details.ui:89 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/gtk/task_details.ui:116 msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" #: src/gtk/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gtk/preferences_window.ui:10 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/gtk/preferences_window.ui:14 msgid "_Dark theme" msgstr "_Dunkles Thema" #: src/gtk/preferences_window.ui:28 msgid "Idle" msgstr "Inaktivität" #: src/gtk/preferences_window.ui:32 msgid "Notify of idle" msgstr "Inaktivität melden" #: src/gtk/preferences_window.ui:33 msgid "(GNOME only)" msgstr "(Nur GNOME)" #: src/gtk/preferences_window.ui:38 msgid "_Minutes to idle" msgstr "_Minuten bis zur Inaktivität" #: src/gtk/preferences_window.ui:39 msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Anzahl der Minuten, bevor der Benutzer als inaktiv betrachtet wird" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 msgid "Task List" msgstr "Aufgabenliste" #: src/gtk/preferences_window.ui:67 msgid "_Delete confirmation" msgstr "_Löschen bestätigen" #: src/gtk/preferences_window.ui:79 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Angezeigte Aufgaben begrenzen" #: src/gtk/preferences_window.ui:80 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Nur X Tage in der Liste der gespeicherten Aufgaben anzeigen" #: src/gtk/preferences_window.ui:85 msgid "_Days ago" msgstr "_Vor Tagen" #: src/gtk/preferences_window.ui:86 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Anzahl der Tage, die in der Liste angezeigt werden sollen" #: src/gtk/preferences_window.ui:108 msgid "Show daily sums" msgstr "Tägliche Summe anzeigen" #: src/gtk/preferences_window.ui:120 msgid "_Show seconds" msgstr "_Sekunden anzeigen" #: src/gtk/preferences_window.ui:123 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "Nur in der Aufgabenliste. Sekunden werden immer im Timer angezeigt" #: src/gtk/history_box.ui:25 msgid "Start Tracking" msgstr "Fangen Sie das Erfassen an" #: src/gtk/history_box.ui:44 msgid "Type your task and press start" msgstr "Geben Sie Ihre Aufgabe ein und klicken Sie auf Start" #: src/gtk/history_box.ui:63 msgid "Prior tasks will show up here" msgstr "Frühere Aufgaben werden hier angezeigt" #: src/gtk/history_box.ui:82 msgid "Right-click a task to duplicate it" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Aufgabe, um sie zu duplizieren" #. TRANSLATORS: 'Name ' or 'Name https://website.example' #: src/application.rs:160 msgid "translator-credits" msgstr "Gabriel Brand " #: src/application.rs:176 msgid "Delete history?" msgstr "Chronik löschen?" #: src/application.rs:179 src/ui/task_details.rs:495 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/application.rs:180 src/ui/task_details.rs:496 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/application.rs:187 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Dadurch wird Ihre GESAMTE Aufgabenchronik gelöscht." #: src/application.rs:189 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "" "Geben Sie LÖSCHEN in das Feld unten ein und klicken Sie dann auf Löschen, um " "fortzufahren." #. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string #: src/application.rs:198 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: src/ui/window.rs:303 msgid "You have been idle for " msgstr "Sie waren inaktiv für " #: src/ui/window.rs:304 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie diese Zeit verwerfen oder die Uhr fortsetzen?" #: src/ui/window.rs:365 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Stoppen Sie den Timer, um eine Aufgabe zu duplizieren." #: src/ui/window.rs:312 src/ui/task_details.rs:168 msgid "Edit Task" msgstr "Aufgabe bearbeiten" #: src/ui/window.rs:315 src/ui/application.rs:250 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/ui/window.rs:316 src/ui/application.rs:251 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: src/ui/tasks_page.rs:146 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/ui/tasks_page.rs:148 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/ui/task_details.rs:207 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS" msgstr "*Nutzen Sie das Format MMM DD YYYY HH:MM:SS" #: src/ui/task_details.rs:209 msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM" msgstr "*Nutzen Sie das Format MMM DD YYYY HH:MM" #: src/ui/task_details.rs:215 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*Startzeit darf nicht nach der Endzeit liegen." #: src/ui/task_details.rs:220 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*Zeit darf nicht in der Zukunft liegen." #: src/ui/task_details.rs:226 msgid "Delete task" msgstr "Aufgabe löschen" #: src/ui/task_details.rs:253 msgid "Delete task?" msgstr "Aufgabe löschen?" #: src/ui/task_details.rs:491 msgid "Delete All?" msgstr "Alle löschen?" #: src/ui/task_details.rs:493 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Dadurch werden alle Einträge dieser Aufgabe an diesem Tag gelöscht." #~ msgid "No Task Name" #~ msgstr "Kein Aufgabenname" #~ msgid "Enter a task name to start the timer." #~ msgstr "Geben Sie einen Aufgabennamen ein, um den Timer zu starten."