blob: 76590a6337f3bead3e73b034616ba593e3f187c7 (
plain) (
tree)
|
|
# Italian translation for Furtherance.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Furtherance package.
# Musiclover <Musiclover382@protonmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Furtherance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 18:59+0200\n"
"Last-Translator: musiclover <musiclover382@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:4 src/application.rs:128
msgid "Track your time without being tracked."
msgstr "Traccia il tuo tempo senza essere tracciato."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Furtherance is an elegant time tracking app built for Gnome with Rust and "
"GTK4. In addition to tracking time spent on tasks, you can edit that time, "
"delete entries, and change settings. It even has idle detection."
msgstr ""
"Furtherance è un'elegante applicazione per tracciare il tempo scritta in "
"Rust e GTK4. Oltre a tracciare il tempo speso compiendo le attività, "
"permette di modificare manualmente il tempo, eliminare precedenti "
"registrazioni e cambiare impostazioni. È anche in grado di rilevare "
"l'inattività."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45
msgid "First stable release of Furtherance."
msgstr "La prima versione stabile di Furtherance."
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48
msgid "Track time spent on tasks"
msgstr "Traccia il tempo speso compiendo delle attività"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:49
msgid "Change/delete recorded times"
msgstr "Cambia/elimina i tempi registrati"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:50
msgid "Idle detection"
msgstr "Rilevamento di inattività"
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:3
msgid "Time Tracker"
msgstr "Tracciamento del tempo"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.lakoliu.Furtherance.desktop.in:11
msgid "timer;tracker;clock;tasks;productivity;"
msgstr ""
"timer;tracker;clock;tasks;productivity;tempo;tracciare;orologio;attività;"
"compiti;produttività;"
#: src/gtk/window.ui:20
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"
#: src/gtk/window.ui:56
msgid "Task Name"
msgstr "Nome attività"
#: src/gtk/window.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/gtk/window.ui:85
msgid "_Delete history"
msgstr "_Cancella cronologia"
#: src/gtk/window.ui:89
msgid "_About Furtherance"
msgstr "_Informazioni"
#: src/gtk/task_row.ui:18
msgid "Task"
msgstr "Attività"
#: src/gtk/task_row.ui:29
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gtk/task_details.ui:8
msgid "Task Details"
msgstr "Dettagli attività"
#: src/gtk/task_details.ui:73 src/ui/task_details.rs:177
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: src/gtk/task_details.ui:81 src/ui/task_details.rs:179
msgid "Stop"
msgstr "Fine"
#: src/gtk/task_details.ui:89
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: src/gtk/task_details.ui:116
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
#: src/gtk/preferences_window.ui:7
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: src/gtk/preferences_window.ui:10
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/gtk/preferences_window.ui:14
msgid "_Dark theme"
msgstr "_Tema scuro"
#: src/gtk/preferences_window.ui:28
msgid "Idle"
msgstr "Inattività"
#: src/gtk/preferences_window.ui:32
msgid "Notify of idle"
msgstr "Notifiche inattività"
#: src/gtk/preferences_window.ui:33
msgid "(Gnome only)"
msgstr "(Solo per GNOME)"
#: src/gtk/preferences_window.ui:38
msgid "_Minutes to idle"
msgstr "_Minuti per l'inattività"
#: src/gtk/preferences_window.ui:39
msgid "Number of minutes before the user is considered idle"
msgstr "Il numero di minuti prima che l'utente sia considerato inattivo"
#: src/gtk/preferences_window.ui:63
msgid "Task List"
msgstr "Lista delle attività"
#: src/gtk/preferences_window.ui:67
msgid "Limit tasks shown"
msgstr "Limita attività mostrate"
#: src/gtk/preferences_window.ui:68
msgid "Only show X number of days in the saved tasks list"
msgstr "Mostra solo un determinato numero di giorni nella lista delle attività"
#: src/gtk/preferences_window.ui:73
msgid "_Days ago"
msgstr "_Giorni"
#: src/gtk/preferences_window.ui:74
msgid "Number of days to display in the list"
msgstr "Il numero massimo di giorni da mostrare nella lista"
#: src/gtk/preferences_window.ui:96
msgid "_Delete confirmation"
msgstr "_Conferma eliminazioni"
#: src/gtk/preferences_window.ui:108
msgid "_Show seconds"
msgstr "_Mostra secondi"
#: src/gtk/preferences_window.ui:111
msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer"
msgstr ""
"Solo per la lista delle attività. I secondi sono sempre visibili nel timer."
#: src/gtk/history_box.ui:25
msgid "Start Tracking"
msgstr "Inizia il tracciamento"
#: src/gtk/history_box.ui:44
msgid "Type your task and press start"
msgstr "Inserisci la tua attività e avvia il timer"
#: src/gtk/history_box.ui:63
msgid "Prior tasks will show up here"
msgstr "Le attività svolte verranno mostrate qui"
#: src/application.rs:146
msgid "Delete history?"
msgstr "Cancellare la cronologia?"
#: src/application.rs:149 src/ui/task_details.rs:470
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/application.rs:150 src/ui/task_details.rs:471
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/application.rs:154
msgid "This will delete ALL of your task history."
msgstr "Verranno eliminate TUTTE le attività svolte."
#: src/application.rs:156
msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed."
msgstr ""
"Scrivere ELIMINA nella casella sottostante, poi cliccare Elimina per "
"continuare."
#. TRANSLATORS: This must match the translation for "DELETE" in the other string
#: src/application.rs:164
msgid "DELETE"
msgstr "ELIMINA"
#: src/ui/window.rs:178
msgid "No Task Name"
msgstr "Attività senza nome"
#: src/ui/window.rs:180
msgid "Enter a task name to start the timer."
msgstr "Inserire un nome per avviare il timer."
#: src/ui/window.rs:286
msgid "You have been idle for "
msgstr "Sei stato inattivo per "
#: src/ui/window.rs:287
msgid ""
".\n"
"Would you like to discard that time, or continue the clock?"
msgstr ""
".\n"
"Vuoi scartare tale lasso di tempo o continuare regolarmente?"
#: src/ui/window.rs:295 src/ui/task_details.rs:167
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifica attività"
#: src/ui/window.rs:298
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/ui/window.rs:299
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/ui/tasks_page.rs:146
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/ui/tasks_page.rs:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/ui/task_details.rs:198
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM:SS"
msgstr "*Usare il formato MMM GG AAAA HH:MM:SS"
#: src/ui/task_details.rs:200
msgid "*Use the format MMM DD YYYY HH:MM"
msgstr "*Usare il formato MMM GG AAAA HH:MM"
#: src/ui/task_details.rs:206
msgid "*Start time cannot be later than stop time."
msgstr "*Il tempo iniziale non può essere successivo al tempo finale."
#: src/ui/task_details.rs:211
msgid "*Time cannot be in the future."
msgstr "*Il tempo non può essere futuro."
#: src/ui/task_details.rs:217
msgid "Delete task"
msgstr "Elimina attività"
#: src/ui/task_details.rs:243
msgid "Delete task?"
msgstr "Eliminare l'attività?"
#: src/ui/task_details.rs:466
msgid "Delete All?"
msgstr "Eliminare tutto?"
#: src/ui/task_details.rs:468
msgid "This will delete all occurrences of this task on this day."
msgstr "Verranno eliminate tutte le attività con questo nome in questo giorno."
|